Números 33

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 These are the journeys of the sons of Israel who went out from the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 And Moses wrote their departures according to their journeys by the mouth of Jehovah. And these are their journeys, according to their departures:
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 And they pulled up stakes from Rameses in the first month on the fifteenth day of the first month. On the next day after the Passover the sons of Israel went out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians.
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 And the Egyptians were burying those whom Jehovah had smitten among them, every first-born, and Jehovah had executed judgments on their gods.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 And the sons of Israel pulled up from Rameses and camped in Succoth.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 And they pulled up from Succoth and camped at Etham, which is in the edge of the wilderness.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 And they pulled up from Etham and turned back to Pihahiroth, which is before Baal-zephon; and they camped before Migdol.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 And they pulled up from Pihahiroth and passed over through the midst of the Sea, into the wilderness, and went a journey of three days in the wilderness of Etham, and camped at Marah.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 And they pulled up from Marah and came to Elim. And in Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. And they camped there.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 And they pulled up from Elim and camped by the Sea of Reeds.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 And they pulled up from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 And they pulled up from the wilderness of Sin and camped in Dophkah.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 And they pulled up from Dophkah and camped in Alush.
13 de onde foram para Alus.
14 And they pulled up from Alush and camped in Rephidim; and no water was there for the people to drink.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 And they pulled up from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 And they pulled up from the wilderness of Sinai and camped in The Graves of Lust.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 And they pulled up from The Graves of Lust and camped in Hazeroth.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 And they pulled up from Hazeroth and camped in Rithmah.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 And they pulled up from Rithmah and camped in The Pomegranate Breach.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 And they pulled up from The Pomegranate Breach and camped in Libnah.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 And they pulled up from Libnah and camped in Rissah.
21 De Lebna a Ressa.
22 And they pulled up from Rissah and camped in the Meeting Place.
22 De Ressa a Ceelata.
23 And they pulled up from the Meeting Place and camped in Mount Shapher.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 And they pulled up from Mount Shapher and camped in Haradah.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 And they pulled up from Haradah and encamped in Makheloth.
25 De lá a Macelot.
26 And they pulled up from Makheloth and camped in Tahath.
26 Dali a Taat.
27 And they pulled up from Tahath and camped in Tarah.
27 De Taat a Taré.
28 And they pulled up from Tarah and camped in Mithcah.
28 De Taré a Metca.
29 And they pulled up from Mithcah and camped in Hashmonah.
29 De Metca a Hesmona.
30 And they pulled up from Hashmonah and camped in Moseroth.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 And they pulled up from Moseroth and camped in Bene-jaakan.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 And they pulled up from Benejaakan and camped in the Hole in the Cleft.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 And they pulled up from the Hole in the Cleft and camped in Jotbathah.
33 Dali a Jotebata.
34 And they pulled up from Jotbathah and camped in Ebronah.
34 Dali a Abrona.
35 And they pulled up from Ebronah and camped in Ezion-geber.
35 De lá a Asiongaber.
36 And they pulled up from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin; it is Kadesh.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 And they pulled up from Kadesh and camped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 And Aaron the priest went up into Mount Hor at the mouth of Jehovah; and he died there in the fortieth year after the sons of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 And Aaron was a hundred and twenty three years old at his death in Mount Hor.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 And king Arad the Canaanite, who lived in the Negeb, in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 And they pulled up from Mount Hor and camped in Zalmonah.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 And they pulled up from Zalmonah and camped in Punon.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 And they pulled up from Punon and camped in Oboth.
43 De Funon foram a Obot.
44 And they pulled up from Oboth and camped in Ije-abarim, in the border of Moab.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 And they pulled up from Ijeabarim and camped in Dibongad.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 And they pulled up from Dibon-gad and camped in Almondiblathaim.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 And they pulled up from Almon-diblathaim and camped in the Abarim mountains, by Nebo.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 And they pulled up from the Abarim mountains and camped in the plains of Moab beside Jordan, near Jericho.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 And they camped by the Jordan, from the House of Deserts even to the Meadow of Acacias in the plains of Moab.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab, beside Jordan, near Jericho, saying,
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 Speak to the sons of Israel and say to them, When you have crossed the Jordan into the land of Canaan,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their engraved images; yea, you shall destroy all their casted images, and demolish all their high places.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 And you shall possess the land, and live in it, for I have given you the land, to possess it.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 And you shall inherit the land by lot, by your families. You shall increase the inheritance to the many, and you shall diminish the inheritance to the few; wherever the lot falls out to him, it is his. You shall inherit by the tribes of your fathers.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 And if you will not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall be, those whom you let remain of them shall be thorns in your eyes, and as goads in your sides. And they will vex you on the land in which you are living.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 And it shall be, as I thought to do to them, so I shall do to you.
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.