Números 33
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVI
1 These are the journeys of the sons of Israel who went out from the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 And Moses wrote their departures according to their journeys by the mouth of Jehovah. And these are their journeys, according to their departures:
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 And they pulled up stakes from Rameses in the first month on the fifteenth day of the first month. On the next day after the Passover the sons of Israel went out with a high hand, before the eyes of all the Egyptians.
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 And the Egyptians were burying those whom Jehovah had smitten among them, every first-born, and Jehovah had executed judgments on their gods.
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 And the sons of Israel pulled up from Rameses and camped in Succoth.
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 And they pulled up from Succoth and camped at Etham, which is in the edge of the wilderness.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 And they pulled up from Etham and turned back to Pihahiroth, which is before Baal-zephon; and they camped before Migdol.
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 And they pulled up from Pihahiroth and passed over through the midst of the Sea, into the wilderness, and went a journey of three days in the wilderness of Etham, and camped at Marah.
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 And they pulled up from Marah and came to Elim. And in Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. And they camped there.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 And they pulled up from Elim and camped by the Sea of Reeds.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 And they pulled up from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 And they pulled up from the wilderness of Sin and camped in Dophkah.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 And they pulled up from Dophkah and camped in Alush.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 And they pulled up from Alush and camped in Rephidim; and no water was there for the people to drink.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 And they pulled up from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 And they pulled up from the wilderness of Sinai and camped in The Graves of Lust.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 And they pulled up from The Graves of Lust and camped in Hazeroth.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 And they pulled up from Hazeroth and camped in Rithmah.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 And they pulled up from Rithmah and camped in The Pomegranate Breach.
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 And they pulled up from The Pomegranate Breach and camped in Libnah.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 And they pulled up from Libnah and camped in Rissah.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 And they pulled up from Rissah and camped in the Meeting Place.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 And they pulled up from the Meeting Place and camped in Mount Shapher.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 And they pulled up from Mount Shapher and camped in Haradah.
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 And they pulled up from Haradah and encamped in Makheloth.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 And they pulled up from Makheloth and camped in Tahath.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 And they pulled up from Tahath and camped in Tarah.
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 And they pulled up from Tarah and camped in Mithcah.
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 And they pulled up from Mithcah and camped in Hashmonah.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 And they pulled up from Hashmonah and camped in Moseroth.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 And they pulled up from Moseroth and camped in Bene-jaakan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 And they pulled up from Benejaakan and camped in the Hole in the Cleft.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 And they pulled up from the Hole in the Cleft and camped in Jotbathah.
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 And they pulled up from Jotbathah and camped in Ebronah.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 And they pulled up from Ebronah and camped in Ezion-geber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 And they pulled up from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin; it is Kadesh.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 And they pulled up from Kadesh and camped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 And Aaron the priest went up into Mount Hor at the mouth of Jehovah; and he died there in the fortieth year after the sons of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 And Aaron was a hundred and twenty three years old at his death in Mount Hor.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 And king Arad the Canaanite, who lived in the Negeb, in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 And they pulled up from Mount Hor and camped in Zalmonah.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 And they pulled up from Zalmonah and camped in Punon.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 And they pulled up from Punon and camped in Oboth.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 And they pulled up from Oboth and camped in Ije-abarim, in the border of Moab.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 And they pulled up from Ijeabarim and camped in Dibongad.
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 And they pulled up from Dibon-gad and camped in Almondiblathaim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 And they pulled up from Almon-diblathaim and camped in the Abarim mountains, by Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 And they pulled up from the Abarim mountains and camped in the plains of Moab beside Jordan, near Jericho.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 And they camped by the Jordan, from the House of Deserts even to the Meadow of Acacias in the plains of Moab.
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab, beside Jordan, near Jericho, saying,
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 Speak to the sons of Israel and say to them, When you have crossed the Jordan into the land of Canaan,
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their engraved images; yea, you shall destroy all their casted images, and demolish all their high places.
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 And you shall possess the land, and live in it, for I have given you the land, to possess it.
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 And you shall inherit the land by lot, by your families. You shall increase the inheritance to the many, and you shall diminish the inheritance to the few; wherever the lot falls out to him, it is his. You shall inherit by the tribes of your fathers.
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 And if you will not drive out the inhabitants of the land from before you, then it shall be, those whom you let remain of them shall be thorns in your eyes, and as goads in your sides. And they will vex you on the land in which you are living.
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 And it shall be, as I thought to do to them, so I shall do to you.
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.