Marcos 3

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And again He entered into the synagogue. And there was a man who had a withering of the hand.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 And they watched Him, whether He will heal him on the sabbaths, that they might accuse Him.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 And He said to the man who had a withering of the hand, Rise up into the middle.
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 And He said to them, Is it lawful to do good on the sabbaths, or to do evil? To save a soul, or to kill? But they were silent.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 And having looked around on them with anger, being greatly grieved over the hardness of their heart, He said to the man, Stretch out your hand! And he stretched out, and his hand was restored sound as the other.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 And going out, the Pharisees at once took counsel with the Herodians against Him, how they might destroy Him.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 And Jesus withdrew to the sea with His disciples; and a great multitude from Galilee and from Judea followed Him,
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 also some from Jerusalem, and from Idumea, and beyond the Jordan, also those around Tyre and Sidon. A great multitude came to Him, hearing how much He was doing.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 And He spoke to His disciples that a small boat should stay near to Him because of the crowd, that they might not press upon Him.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 For He healed many, so that they fell on Him, that they might touch Him, as many as had plagues.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 And when the unclean spirits saw Him, they fell down before Him, and cried out, saying, You are the Son of God!
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 And he warned them very much that they should not reveal Him.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 And He went up into the mountain, and He called near whom He desired. And they went to Him.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 And He made disciples of twelve, that they might be with Him; and that He might send them to proclaim,
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 and to have authority to heal diseases, and to cast out the demons.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 And He put on Simon the name Peter.
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 And on James the son of Zebedee, and John the brother of James, He put on them the names Boanerges, which is, Sons of Thunder.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Also He appointed Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alpheus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 and Judas Iscariot, who also betrayed Him. And He came into a house.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 And again a crowd came together, so as they were not able even to eat bread.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 And hearing, those with Him went out to take hold of Him; for they said, He is out of wits.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 And coming down from Jerusalem, the scribes said, He has Beelzebub; and he casts out demons by the ruler of the demons.
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 And calling them near, He spoke to them in parables, saying , How can Satan cast out Satan?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 And if a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 And if a house is divided against itself, that house is not able to stand.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 And if Satan rises upon himself, and has been divided, he is not able to stand, but he has an end.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 No one is able in any way to plunder the goods of the strong one, entering into his house, unless he first tie up the strong one; and then he will plunder his house.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Truly I say to you, All the sins will be forgiven to the sons of men, and whatever blasphemies they have blasphemed;
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 but whoever commits blasphemy against the Holy Spirit has no forgiveness to eternity, but is liable to eternal judgment
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 (because they said, He has an unclean spirit).
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Then His mother and brothers came. And standing outside, they sent to Him, calling Him.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 And a crowd sat around Him. And they said to Him, Behold, Your mother and Your brothers seek You outside.
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 And He answered them, saying, Who is My mother or My brothers?
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 And having looked around on those sitting around Him in a circle, He said, Behold, My mother and My brothers!
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 For whoever does the will of God, this one is My brother, and My sister, and My mother.
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.