Marcos 3

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ

Sair da comparação
1 And again He entered into the synagogue. And there was a man who had a withering of the hand.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 And they watched Him, whether He will heal him on the sabbaths, that they might accuse Him.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 And He said to the man who had a withering of the hand, Rise up into the middle.
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 And He said to them, Is it lawful to do good on the sabbaths, or to do evil? To save a soul, or to kill? But they were silent.
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 And having looked around on them with anger, being greatly grieved over the hardness of their heart, He said to the man, Stretch out your hand! And he stretched out, and his hand was restored sound as the other.
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 And going out, the Pharisees at once took counsel with the Herodians against Him, how they might destroy Him.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 And Jesus withdrew to the sea with His disciples; and a great multitude from Galilee and from Judea followed Him,
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 also some from Jerusalem, and from Idumea, and beyond the Jordan, also those around Tyre and Sidon. A great multitude came to Him, hearing how much He was doing.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 And He spoke to His disciples that a small boat should stay near to Him because of the crowd, that they might not press upon Him.
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 For He healed many, so that they fell on Him, that they might touch Him, as many as had plagues.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 And when the unclean spirits saw Him, they fell down before Him, and cried out, saying, You are the Son of God!
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 And he warned them very much that they should not reveal Him.
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 And He went up into the mountain, and He called near whom He desired. And they went to Him.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 And He made disciples of twelve, that they might be with Him; and that He might send them to proclaim,
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 and to have authority to heal diseases, and to cast out the demons.
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 And He put on Simon the name Peter.
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 And on James the son of Zebedee, and John the brother of James, He put on them the names Boanerges, which is, Sons of Thunder.
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Also He appointed Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alpheus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 and Judas Iscariot, who also betrayed Him. And He came into a house.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 And again a crowd came together, so as they were not able even to eat bread.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 And hearing, those with Him went out to take hold of Him; for they said, He is out of wits.
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 And coming down from Jerusalem, the scribes said, He has Beelzebub; and he casts out demons by the ruler of the demons.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 And calling them near, He spoke to them in parables, saying , How can Satan cast out Satan?
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 And if a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 And if a house is divided against itself, that house is not able to stand.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 And if Satan rises upon himself, and has been divided, he is not able to stand, but he has an end.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 No one is able in any way to plunder the goods of the strong one, entering into his house, unless he first tie up the strong one; and then he will plunder his house.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 Truly I say to you, All the sins will be forgiven to the sons of men, and whatever blasphemies they have blasphemed;
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 but whoever commits blasphemy against the Holy Spirit has no forgiveness to eternity, but is liable to eternal judgment
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 (because they said, He has an unclean spirit).
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Then His mother and brothers came. And standing outside, they sent to Him, calling Him.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 And a crowd sat around Him. And they said to Him, Behold, Your mother and Your brothers seek You outside.
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 And He answered them, saying, Who is My mother or My brothers?
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 And having looked around on those sitting around Him in a circle, He said, Behold, My mother and My brothers!
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 For whoever does the will of God, this one is My brother, and My sister, and My mother.
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.