Marcos 3
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARA
1 And again He entered into the synagogue. And there was a man who had a withering of the hand.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 And they watched Him, whether He will heal him on the sabbaths, that they might accuse Him.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 And He said to the man who had a withering of the hand, Rise up into the middle.
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 And He said to them, Is it lawful to do good on the sabbaths, or to do evil? To save a soul, or to kill? But they were silent.
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 And having looked around on them with anger, being greatly grieved over the hardness of their heart, He said to the man, Stretch out your hand! And he stretched out, and his hand was restored sound as the other.
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 And going out, the Pharisees at once took counsel with the Herodians against Him, how they might destroy Him.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 And Jesus withdrew to the sea with His disciples; and a great multitude from Galilee and from Judea followed Him,
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 also some from Jerusalem, and from Idumea, and beyond the Jordan, also those around Tyre and Sidon. A great multitude came to Him, hearing how much He was doing.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 And He spoke to His disciples that a small boat should stay near to Him because of the crowd, that they might not press upon Him.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 For He healed many, so that they fell on Him, that they might touch Him, as many as had plagues.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 And when the unclean spirits saw Him, they fell down before Him, and cried out, saying, You are the Son of God!
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 And he warned them very much that they should not reveal Him.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 And He went up into the mountain, and He called near whom He desired. And they went to Him.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 And He made disciples of twelve, that they might be with Him; and that He might send them to proclaim,
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 and to have authority to heal diseases, and to cast out the demons.
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 And He put on Simon the name Peter.
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 And on James the son of Zebedee, and John the brother of James, He put on them the names Boanerges, which is, Sons of Thunder.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 Also He appointed Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alpheus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 and Judas Iscariot, who also betrayed Him. And He came into a house.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 And again a crowd came together, so as they were not able even to eat bread.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 And hearing, those with Him went out to take hold of Him; for they said, He is out of wits.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 And coming down from Jerusalem, the scribes said, He has Beelzebub; and he casts out demons by the ruler of the demons.
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 And calling them near, He spoke to them in parables, saying , How can Satan cast out Satan?
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 And if a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 And if a house is divided against itself, that house is not able to stand.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 And if Satan rises upon himself, and has been divided, he is not able to stand, but he has an end.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 No one is able in any way to plunder the goods of the strong one, entering into his house, unless he first tie up the strong one; and then he will plunder his house.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 Truly I say to you, All the sins will be forgiven to the sons of men, and whatever blasphemies they have blasphemed;
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 but whoever commits blasphemy against the Holy Spirit has no forgiveness to eternity, but is liable to eternal judgment
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 (because they said, He has an unclean spirit).
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Then His mother and brothers came. And standing outside, they sent to Him, calling Him.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 And a crowd sat around Him. And they said to Him, Behold, Your mother and Your brothers seek You outside.
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 And He answered them, saying, Who is My mother or My brothers?
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 And having looked around on those sitting around Him in a circle, He said, Behold, My mother and My brothers!
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 For whoever does the will of God, this one is My brother, and My sister, and My mother.
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.