Marcos 3
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH
1 And again He entered into the synagogue. And there was a man who had a withering of the hand.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 And they watched Him, whether He will heal him on the sabbaths, that they might accuse Him.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 And He said to the man who had a withering of the hand, Rise up into the middle.
3 Ele disse para o homem:
4 And He said to them, Is it lawful to do good on the sabbaths, or to do evil? To save a soul, or to kill? But they were silent.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 And having looked around on them with anger, being greatly grieved over the hardness of their heart, He said to the man, Stretch out your hand! And he stretched out, and his hand was restored sound as the other.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 And going out, the Pharisees at once took counsel with the Herodians against Him, how they might destroy Him.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 And Jesus withdrew to the sea with His disciples; and a great multitude from Galilee and from Judea followed Him,
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 also some from Jerusalem, and from Idumea, and beyond the Jordan, also those around Tyre and Sidon. A great multitude came to Him, hearing how much He was doing.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 And He spoke to His disciples that a small boat should stay near to Him because of the crowd, that they might not press upon Him.
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 For He healed many, so that they fell on Him, that they might touch Him, as many as had plagues.
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 And when the unclean spirits saw Him, they fell down before Him, and cried out, saying, You are the Son of God!
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 And he warned them very much that they should not reveal Him.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 And He went up into the mountain, and He called near whom He desired. And they went to Him.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 And He made disciples of twelve, that they might be with Him; and that He might send them to proclaim,
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 and to have authority to heal diseases, and to cast out the demons.
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 And He put on Simon the name Peter.
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 And on James the son of Zebedee, and John the brother of James, He put on them the names Boanerges, which is, Sons of Thunder.
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 Also He appointed Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alpheus, and Thaddaeus, and Simon the Canaanite,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 and Judas Iscariot, who also betrayed Him. And He came into a house.
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 And again a crowd came together, so as they were not able even to eat bread.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 And hearing, those with Him went out to take hold of Him; for they said, He is out of wits.
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 And coming down from Jerusalem, the scribes said, He has Beelzebub; and he casts out demons by the ruler of the demons.
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 And calling them near, He spoke to them in parables, saying , How can Satan cast out Satan?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 And if a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 And if a house is divided against itself, that house is not able to stand.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 And if Satan rises upon himself, and has been divided, he is not able to stand, but he has an end.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 No one is able in any way to plunder the goods of the strong one, entering into his house, unless he first tie up the strong one; and then he will plunder his house.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 Truly I say to you, All the sins will be forgiven to the sons of men, and whatever blasphemies they have blasphemed;
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 but whoever commits blasphemy against the Holy Spirit has no forgiveness to eternity, but is liable to eternal judgment
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 (because they said, He has an unclean spirit).
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Then His mother and brothers came. And standing outside, they sent to Him, calling Him.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 And a crowd sat around Him. And they said to Him, Behold, Your mother and Your brothers seek You outside.
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 And He answered them, saying, Who is My mother or My brothers?
33 Jesus perguntou:
34 And having looked around on those sitting around Him in a circle, He said, Behold, My mother and My brothers!
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 For whoever does the will of God, this one is My brother, and My sister, and My mother.
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.