Lucas 22

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the Feast of Unleavened Bread , being called Passover, drew near.
1 Faltava pouco tempo para a Festa dos Pães sem Fermento , chamada Páscoa .
2 And the chief priests and the scribes sought how to destroy Him; for they feared the people.
2 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei procuravam um jeito para matar Jesus em segredo porque tinham medo do povo.
3 And Satan entered into Judas, the one having been called Iscariot, being of the number of the Twelve.
3 Então Satanás entrou em Judas, chamado Iscariotes, que era um dos doze discípulos.
4 And going, he talked with the chief priests and the commanders as to how he might betray Him.
4 Judas foi falar com os chefes dos sacerdotes e com os oficiais da guarda do Templo para combinar a maneira como ele ia lhes entregar Jesus.
5 And they exulted, and they agreed to give him silver.
5 Eles ficaram muito contentes e prometeram dar dinheiro a ele.
6 And he fully consented and sought opportunity to betray Him to them, away from the crowd.
6 Judas aceitou e começou a procurar uma oportunidade para entregar Jesus a eles, sem que o povo ficasse sabendo.
7 And the day of the Unleavened Bread came, on which the passover must be killed.
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento , dia em que os judeus matavam carneirinhos para comemorar a Páscoa .
8 And He sent Peter and John, saying, Going, prepare for us the passover, that we may eat.
8 Então Jesus deu a Pedro e a João a seguinte ordem:
9 And they said to Him, Where do You desire that we prepare?
9 Eles perguntaram: — Onde o senhor quer que a gente prepare o jantar?
10 And He said to them, Behold, you going into the city, you will meet a man carrying a pitcher of water. Follow him into the house where he goes in.
10 Jesus respondeu:
11 And you will say to the housemaster of that house, The Teacher says to you, Where is the guest room where I may eat the passover with My disciples?
11 e digam ao dono dela: “O Mestre mandou perguntar a você onde fica a sala em que ele e os seus discípulos vão comer o jantar da Páscoa.”
12 And that one will show you a large upper room which he has spread. Prepare there.
12 Então ele mostrará a vocês uma grande sala mobiliada, no andar de cima. Preparem ali o jantar.
13 And going, they found as He had told them, and they prepared the passover.
13 Os dois discípulos foram até a cidade e encontraram tudo como Jesus tinha dito. Então prepararam o jantar da Páscoa.
14 And when the hour came, He reclined, and the twelve apostles with Him.
14 Quando chegou a hora, Jesus sentou-se à mesa com os apóstolos
15 And He said to them, With desire I desired to eat this passover with you before My suffering.
15 e lhes disse:
16 For I say to you that never in any way I will eat of it until it is fulfilled in the kingdom of God.
16 Pois eu digo a vocês que nunca comerei este jantar até que eu coma o verdadeiro jantar que haverá no
17 And taking a cup, giving thanks, He said, Take this and divide it among yourselves.
17 Então Jesus pegou o cálice de vinho, deu graças a Deus e disse:
18 For I say to you that in no way will I drink from the produce of the vine until the kingdom of God comes.
18 Pois eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até que chegue o Reino de Deus.
19 And taking a loaf, giving thanks, He broke, and gave to them, saying, This is My body being given for you. Do this for My remembrance.
19 Depois pegou o pão e deu graças a Deus. Em seguida partiu o pão e o deu aos apóstolos, dizendo:
20 And in the same way the cup, after having supped, saying, This cup is the New Covenant in My blood, which is being poured out for you.
20 Depois do jantar, do mesmo modo deu a eles o cálice de vinho, dizendo:
21 But behold the hand of My betrayer on the table with Me!
21 Mas vejam: o traidor está aqui sentado comigo à mesa!
22 And, indeed, the Son of man goes according as was determined, but woe to that man by whom He is betrayed!
22 Pois o
23 And they began to examine themselves who then it may be of them, the one being about to do this.
23 Então os apóstolos começaram a perguntar uns aos outros quem seria o traidor.
24 And there was also a dispute among them, who of them seems to be greater.
24 Os apóstolos tiveram uma forte discussão sobre qual deles deveria ser considerado o mais importante.
25 And He said to them, The kings of the nations lord it over them, and those exercising authority over them are called benefactors.
25 Então Jesus disse:
26 But you be not so, but the greater among you, let him be as the lesser; and the one governing as the one serving.
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, o mais importante deve ser como o menos importante; e o que manda deve ser como o que é mandado.
27 For who is greater, the one serving, or the one reclining? Is it not the one reclining? But I am in your midst as One serving.
27 Quem é o mais importante? É o que está sentado à mesa para comer ou é o que está servindo? Claro que é o que está sentado à mesa. Mas entre vocês eu sou como aquele que serve.
28 But you are those continuing with Me in My temptation.
28 — Vocês têm estado sempre comigo nos meus sofrimentos.
29 And I appoint a kingdom to you, as My Father appointed to Me,
29 Por isso, assim como o meu Pai me deu o direito de governar, eu também dou o mesmo direito a vocês.
30 that you may eat and drink at My table in My kingdom; and you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
30 Vocês vão comer e beber à minha mesa no meu
31 And the Lord said, Simon, Simon, behold! Satan asked for you, to sift you as wheat;
31 Jesus continuou:
32 but I entreated concerning you, that your faith might not fail. And when you have turned back, confirm your brothers.
32 Mas eu tenho orado por você, Simão, para que não lhe falte fé. E, quando você voltar para mim, anime os seus irmãos.
33 And he said to Him, Lord, I am ready to go both to prison and to death with You.
33 Então Pedro disse a Jesus: — Estou pronto para ser preso e morrer com o senhor!
34 And He said, Peter, I say to you, a cock will not crow today before you will deny knowing Me three times.
34 Então Jesus afirmou:
35 And He said to them, When I sent you without a purse, or a wallet, or sandals, did you lack anything? And they said, Nothing.
35 Depois Jesus perguntou aos discípulos: — Não faltou nada! — responderam eles.
36 Then He said to them, But now, the one having a purse, let him take it ; likewise also a wallet. And the one not having, let him sell his garment, and let him buy a sword.
36 Então Jesus disse:
37 For I say to you that this that has been written must yet be fulfilled in Me: "And He was numbered with the lawless." Isa. 53:12 For the things concerning Me also have an end.
37 Pois as
38 And they said, Lord, behold, here are two swords. And He said to them, It is enough.
38 Aí os seus discípulos disseram: — Senhor, aqui estão duas espadas.
39 And going out, according to His custom, He went to the Mount of Olives; and His disciples also followed Him.
39 Jesus saiu e foi, como de costume, ao monte das Oliveiras; e os seus discípulos foram com ele.
40 And having come on the place, He said to them, Pray you will not enter into temptation.
40 Quando chegou ao lugar escolhido, Jesus disse:
41 And He was withdrawn from them, about a stone's throw. And placing the knees, He prayed,
41 Então se afastou a uma distância de mais ou menos trinta metros. Ajoelhou-se e começou a orar,
42 saying, Father, if You will, take away this cup from Me; but let not My will be done, but Your will .
42 dizendo:
43 And an angel from Heaven appeared to Him, strengthening Him.
43 [Então um anjo do céu apareceu e o animava.
44 And being in an agony, He prayed more intently. And His sweat became as drops of blood falling down onto the earth.
44 Cheio de uma grande aflição, Jesus orava com mais força ainda. O seu suor era como gotas de sangue caindo no chão.]
45 And rising up from the prayer, coming to His disciples, He found them sleeping from grief.
45 Depois de orar, ele se levantou, voltou para o lugar onde os discípulos estavam e os encontrou dormindo, pois a tristeza deles era muito grande.
46 And He said to them, Why do you sleep? Rising up, pray that you do not enter into temptation.
46 E disse:
47 And as He was yet speaking, behold, a crowd! And the one called Judas, one of the Twelve, came in front of them and drew near to Jesus in order to kiss Him.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou uma multidão. Judas, um dos doze discípulos, que era quem guiava aquela gente, chegou perto de Jesus para beijá-lo.
48 And Jesus said to him, Judas, do you betray the Son of man with a kiss?
48 Mas Jesus disse:
49 And those around Him seeing that about to occur, they said to Him, Lord, shall we strike with the sword?
49 Quando os discípulos que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: — Senhor, devemos atacar essa gente com as nossas espadas?
50 And a certain one of them struck the slave of the high priest and cut off his right ear.
50 Um deles feriu com a espada o empregado do Grande Sacerdote , cortando a sua orelha direita.
51 And answering, Jesus said, Allow it until this. And touching his ear, He healed him.
51 Mas Jesus ordenou: Aí tocou na orelha do homem e o curou.
52 And Jesus said to those coming upon Him, chief priests, and commanders of the temple, and elders, Have you come out with swords and clubs as against a robber?
52 Em seguida disse aos chefes dos sacerdotes, aos oficiais da guarda do Templo e aos líderes judeus que tinham vindo para prendê-lo:
53 When I was with you day by day in the temple, you did not stretch out your hand on Me. But this is your hour and the authority of the darkness.
53 Eu estava com vocês todos os dias no pátio do Templo, e vocês não tentaram me prender. Mas esta é a hora de vocês e também a hora do poder da escuridão.
54 And laying hold of Him, they led Him away and led Him into the house of the high priest. And Peter followed at a distance.
54 Eles prenderam Jesus e o levaram até a casa do Grande Sacerdote . E Pedro os seguia de longe.
55 And lighting a fire in the middle of the court, and they sitting down, Peter sat in their midst.
55 Quando acenderam uma fogueira no meio do pátio, Pedro foi e sentou-se com os que estavam em volta do fogo.
56 And a certain slave woman seeing him sitting near the light, and looking intently at him, she said, And this one was with him.
56 Uma das empregadas o viu sentado ali perto da fogueira, olhou bem para ele e disse: — Este homem também estava com Jesus!
57 But he denied Him, saying, Woman, I do not know Him.
57 Mas Pedro negou, dizendo: — Mulher, eu nem conheço esse homem!
58 And after a while, another seeing him said, You also are of them. But Peter said, Man, I am not.
58 Pouco tempo depois, um homem o viu ali e disse: — Você também é um deles! Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sou um deles.
59 And about an hour intervening, a certain other one boldly charged, saying, Truly this one also was with him, for he also is a Galilean.
59 Mais ou menos uma hora depois, outro insistiu: — Você estava mesmo com ele porque também é galileu.
60 And Peter said, Man, I do not know what you say. And immediately, while he yet spoke, the cock crowed.
60 Mas Pedro respondeu: — Homem, eu não sei do que é que você está falando! Naquele instante, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 And turning, the Lord looked at Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how He told him, Before a cock would crow, you will deny Me three times.
61 Então o Senhor virou-se e olhou firme para Pedro, e ele lembrou das palavras que o Senhor lhe tinha dito: “Hoje, antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.”
62 And going outside, Peter wept bitterly.
62 Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
63 And the men who were holding Jesus mocked Him, beating Him .
63 Os homens que estavam guardando Jesus zombavam dele e batiam nele.
64 And blindfolding Him, they were striking His face and questioning Him, saying, Prophesy, who is the one stinging you?
64 Taparam os olhos dele e perguntavam: — Quem foi que bateu em você? Adivinhe!
65 And blaspheming, many other things they said to Him.
65 E diziam muitas outras coisas para insultá-lo.
66 And when day came, the body of elders of the people, the chief priests and scribes, were gathered. And they led Him away into their sanhedrin, saying,
66 Quando amanheceu, alguns líderes dos judeus, alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei se reuniram. Depois mandaram levar Jesus diante do Conselho Superior .
67 If you are the Christ, tell us. And He said to them, If I tell you, you will in no way believe.
67 Então lhe disseram: — Diga para nós se você é o Ele respondeu:
68 And also if I ask, in no way will you answer Me, or let Me go.
68 E, se eu fizer uma pergunta, vocês não vão responder.
69 From now on the Son of man will be sitting at the right of the power of God. Psa. 110:1
69 Mas de agora em diante o
70 And they all said, Then are you the Son of God? And He said to them, You say it , because I AM!
70 Aí todos perguntaram: — Então você é o Filho de Deus? Jesus respondeu:
71 And they said, Why do we yet have need of witness? For we ourselves heard it from his mouth.
71 E eles disseram: — Não precisamos mais de testemunhas. Nós mesmos ouvimos o que ele disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.