Jó 3

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 After this Job opened his mouth and cursed his day.
1 Por fim, Jó falou e amaldiçoou o dia de seu nascimento.
2 And Job answered and said:
2 Disse ele:
3 Let the day perish in which I was born, and the night which said, A man-child has been conceived.
3 “Apagado seja o dia em que nasci e a noite em que fui concebido.
4 Let that day be darkness! Let not God look on it from above, nor let the light shine on it.
4 Transforme-se esse dia em escuridão; Deus, lá do alto, o ignore, e luz nenhuma brilhe sobre ele.
5 Let darkness and the shadow of death seize upon it. Let a cloud dwell on it. Let all that blackens the day terrify it.
5 Domine esse dia a escuridão absoluta; uma nuvem negra o cubra, e densa escuridão o encha de terror.
6 As for that night, let darkness seize it! Let it not be joined to the days of the year. Let it not come into the number of the months.
6 Apodere-se dessa noite a escuridão; nunca mais seja contada entre os dias do ano, nunca mais seja incluída entre os meses.
7 Behold, let that night be barren; let no joyful voice come in it.
7 Sim, estéril seja essa noite, desprovida de toda a alegria.
8 Let those curse it who curse the day, those ready to stir up Leviathan.
8 Amaldiçoem esse dia os que vivem a amaldiçoar, aqueles que podem despertar o Leviatã.
9 Let the stars of its twilight be dark; let it look for light, but have none, let it wait for eyelids of the dawn.
9 Escureçam-se suas estrelas matutinas; espere o dia pela luz, mas em vão, e jamais veja a luz do amanhecer.
10 For it did not shut up the doors of my mother's womb; nor did it hide toil from my eyes.
10 Amaldiçoado seja esse dia por não fechar o ventre de minha mãe, por permitir que eu nascesse, para presenciar todo este sofrimento.
11 Why did I not die from the womb, come from the womb and expire?
11 “Por que eu não nasci morto? Por que não morri ao sair do ventre?
12 Why did the knees go before me; or why the breasts, that I should suck?
12 Por que me deitaram no colo de minha mãe? Por que ela me amamentou no seio?
13 For now I would have lain down and have been quiet; I would have slept. Then I would have been at rest,
13 Se eu tivesse morrido ao nascer, agora estaria em paz; sim, dormiria e repousaria.
14 with kings and wise men of the earth, who built ruins for themselves;
14 Descansaria com os reis da terra e seus conselheiros, cujos edifícios agora estão em ruínas.
15 or with chiefs; they had gold, they filled their houses with silver;
15 Descansaria com os príncipes, ricos em ouro, cujos palácios eram cheios de prata.
16 or as a hidden miscarriage, I would not have been, like infants who never saw light.
16 Por que não me sepultaram como uma criança que nasceu morta, como um bebê que nunca viu a luz?
17 There the wicked cease from turmoil, and there the weary are at rest;
17 Pois na morte os perversos já não causam problemas, e os cansados repousam.
18 The prisoners are at ease together, they hear not the voice of the slave driver;
18 Até mesmo os cativos encontram sossego nela, onde não há capatazes para ameaçá-los.
19 the small and the great, he is there, and the slave free from his master.
19 Os ricos e os pobres estão ali, e o escravo se vê livre de seu senhor.
20 Why is light given to the miserable one, and life to him who is bitter in soul;
20 “Por que conceder luz aos miseráveis e vida aos amargurados?
21 who is waiting for death, but it is not; and they dig for it more than for treasures?
21 Anseiam pela morte, e ela não vem; cavam à procura dela mais que de tesouros ocultos.
22 They are rejoicing to exultation. They are glad when they find the grave.
22 Enchem-se de alegria quando enfim morrem e exultam quando chegam ao túmulo.
23 To a man whose way is hidden, God has made a hedge about him.
23 Por que conceder luz aos que não têm futuro, aos que Deus cercou de todos os lados?
24 For my sighing comes before my food; and my groanings are poured out like the waters.
24 De tanto gemer, não consigo comer; meus gritos de dor se derramam como água.
25 For the dreadful thing I dreaded has come on me; and that which I feared has come to me.
25 O que sempre temi veio sobre mim, o que tanto receava me aconteceu.
26 I am not at ease, nor am I at rest; nor am I quiet; yet turmoil comes.
26 Não tenho paz, nem sossego; não tenho descanso, só aflição”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.