Gálatas 4
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NAA
1 But I say, Over so long a time the heir is an infant, he being lord of all does not differ from a slave,
1 Digo, porém, o seguinte: durante o tempo em que o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, mesmo sendo senhor de tudo.
2 but is under guardians and housemasters until the term set before by the father.
2 Mas está sob tutores e curadores até o tempo predeterminado pelo pai.
3 So we also, when we were infants, we were under the elements of the world, being enslaved.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos rudimentos do mundo.
4 But when the fullness of the time came, God sent forth His Son, having come into being out of a woman, having come under Law,
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 that He might redeem the ones under law, that we might receive the adoption of sons.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 And because you are sons, God sent forth the Spirit of His Son into your hearts, crying, Abba! Father!
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao nosso coração, e esse Espírito clama: “Aba, Pai!”
7 So that you no more are a slave, but a son, and if a son, also an heir of God through Christ.
7 Assim, você já não é mais escravo, porém filho; e, sendo filho, também é herdeiro por Deus.
8 But then, indeed, not knowing God, you served as slaves to the ones not by nature being gods.
8 Mas, no passado, quando não conheciam a Deus, vocês eram escravos de deuses que, por natureza, não são deuses.
9 But now, knowing God, but rather being known by God, how do you turn again to the weak and poor elements to which you desire again to slave anew?
9 Mas agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que vocês são conhecidos por Deus, como é que estão voltando outra vez aos rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo querem servir como escravos?
10 You observe days and months and seasons and years.
10 Vocês guardam dias, meses, tempos e anos.
11 I fear for you, lest somehow I have labored among you in vain.
11 Receio que o meu trabalho por vocês tenha sido em vão.
12 Brothers, I beg of you, be as I am , because I am as you. You wronged me in nothing.
12 Sejam como eu sou, porque também eu sou como vocês. Isto é o que lhes peço, irmãos. Vocês não me ofenderam em nada.
13 But you know that because of weakness of the flesh, I announced the gospel to you before;
13 E vocês sabem que eu lhes preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 and you did not despise my temptation in my flesh nor disdained it , but you received me as an angel of God, as Christ Jesus.
14 E, por mais que a minha enfermidade na carne lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo nem desgosto. Pelo contrário, me receberam como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 What then was your blessedness? For I testify to you that if you were able, plucking out your eyes, you would have given them to me.
15 O que aconteceu com a felicidade que vocês tinham? Porque posso dar testemunho de que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para me dar!
16 So then did I become your enemy speaking truth to you?
16 Será que, por dizer a verdade, me tornei inimigo de vocês?
17 They are zealous for you, but not well; but they only desire to shut you out, that you be zealous to them.
17 Esses que se mostram tão zelosos em relação a vocês não estão sendo sinceros. O que eles querem é afastar vocês de mim, para que vocês se interessem por eles.
18 But it is good to be zealous always in a good thing and not only in my being present with you.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou com vocês,
19 My children, for whom I again travail until Christ should be formed to you,
19 meus filhos, por quem, de novo, estou sofrendo as dores de parto, até que Cristo seja formado em vocês.
20 even now I desired to be present with you and to change my voice, for I am in doubt as to you.
20 Bem que eu gostaria de estar agora aí com vocês e falar em outro tom de voz, porque estou perplexo com vocês.
21 Tell me, those desiring to be under Law, do you not hear the Law?
21 Digam-me vocês, os que querem estar sob a lei: será que vocês não ouvem o que a lei diz?
22 For it has been written, Abraham had two sons, one out of the slave woman and one out of the free woman.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos: um da mulher escrava e outro da mulher livre.
23 But, indeed, he of the slave woman has been born according to flesh, and he out of the free woman through the promise,
23 O filho da escrava nasceu segundo a carne; o filho da mulher livre nasceu mediante a promessa.
24 which things are being allegorized, for these are two covenants, one, indeed, from Mount Sinai bringing forth to slavery (which is Hagar,
24 Estas coisas são alegóricas, porque essas mulheres são duas alianças. Uma se refere ao monte Sinai, que gera para a escravidão; esta é Agar.
25 for Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, and she slaves with her children),
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com os seus filhos.
26 but the Jerusalem from above is free, who is the mother of us all;
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre e ela é a nossa mãe.
27 for it has been written, "Be glad, barren one not bearing; break forth and shout, the one not travailing; for more are the children of the desolate rather than she having the husband." Isa. 54:1
27 Porque está escrito: “Alegre-se, ó estéril, você que não dá à luz; exulte e grite, você que não sente dores de parto; porque os filhos da mulher abandonada são mais numerosos do que os filhos da que tem marido.”
28 But, brothers, we are children of promise according to Isaac.
28 Mas vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 But then, even as he born according to flesh persecuted the one according to Spirit, so also now.
29 Como, porém, no passado, aquele que nasceu segundo a carne perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece agora.
30 But what says the Scripture? "Cast out the slave woman and her son, for in no way shall the son of the slave woman inherit with the son of the free woman ." Gen. 21:10
30 Mas o que diz a Escritura? Ela diz: “Mande embora a escrava e seu filho, porque de modo nenhum o filho da escrava será herdeiro com o filho da mulher livre.”
31 Then, brothers, we are not children of a slave woman but of the free woman.
31 Portanto, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.