Gálatas 4

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 But I say, Over so long a time the heir is an infant, he being lord of all does not differ from a slave,
1 Digo, pois, que, todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo.
2 but is under guardians and housemasters until the term set before by the father.
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 So we also, when we were infants, we were under the elements of the world, being enslaved.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo;
4 But when the fullness of the time came, God sent forth His Son, having come into being out of a woman, having come under Law,
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 that He might redeem the ones under law, that we might receive the adoption of sons.
5 para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 And because you are sons, God sent forth the Spirit of His Son into your hearts, crying, Abba! Father!
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 So that you no more are a slave, but a son, and if a son, also an heir of God through Christ.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 But then, indeed, not knowing God, you served as slaves to the ones not by nature being gods.
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 But now, knowing God, but rather being known by God, how do you turn again to the weak and poor elements to which you desire again to slave anew?
9 Mas agora, conhecendo a Deus ou, antes, sendo conhecidos de Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 You observe days and months and seasons and years.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 I fear for you, lest somehow I have labored among you in vain.
11 Receio de vós que haja eu trabalhado em vão para convosco.
12 Brothers, I beg of you, be as I am , because I am as you. You wronged me in nothing.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 But you know that because of weakness of the flesh, I announced the gospel to you before;
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne.
14 and you did not despise my temptation in my flesh nor disdained it , but you received me as an angel of God, as Christ Jesus.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne; antes, me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 What then was your blessedness? For I testify to you that if you were able, plucking out your eyes, you would have given them to me.
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os olhos, e mos daríeis.
16 So then did I become your enemy speaking truth to you?
16 Fiz-me, acaso, vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 They are zealous for you, but not well; but they only desire to shut you out, that you be zealous to them.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 But it is good to be zealous always in a good thing and not only in my being present with you.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem e não somente quando estou presente convosco.
19 My children, for whom I again travail until Christ should be formed to you,
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 even now I desired to be present with you and to change my voice, for I am in doubt as to you.
20 eu bem quisera, agora, estar presente convosco e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Tell me, those desiring to be under Law, do you not hear the Law?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar debaixo da lei: não ouvis vós a lei?
22 For it has been written, Abraham had two sons, one out of the slave woman and one out of the free woman.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro da livre.
23 But, indeed, he of the slave woman has been born according to flesh, and he out of the free woman through the promise,
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas o que era da livre, por promessa,
24 which things are being allegorized, for these are two covenants, one, indeed, from Mount Sinai bringing forth to slavery (which is Hagar,
24 o que se entende por alegoria; porque estes são os dois concertos: um, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 for Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, and she slaves with her children),
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 but the Jerusalem from above is free, who is the mother of us all;
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre, a qual é mãe de todos nós;
27 for it has been written, "Be glad, barren one not bearing; break forth and shout, the one not travailing; for more are the children of the desolate rather than she having the husband." Isa. 54:1
27 porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz, esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 But, brothers, we are children of promise according to Isaac.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa, como Isaque.
29 But then, even as he born according to flesh persecuted the one according to Spirit, so also now.
29 Mas, como, então, aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também, agora.
30 But what says the Scripture? "Cast out the slave woman and her son, for in no way shall the son of the slave woman inherit with the son of the free woman ." Gen. 21:10
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque, de modo algum, o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Then, brothers, we are not children of a slave woman but of the free woman.
31 De maneira que, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.