Gálatas 4

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 But I say, Over so long a time the heir is an infant, he being lord of all does not differ from a slave,
1 Digo, pois, que, durante o tempo em que o herdeiro é menor, em nada difere de escravo, posto que é ele senhor de tudo.
2 but is under guardians and housemasters until the term set before by the father.
2 Mas está sob tutores e curadores até ao tempo predeterminado pelo pai.
3 So we also, when we were infants, we were under the elements of the world, being enslaved.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos servilmente sujeitos aos rudimentos do mundo;
4 But when the fullness of the time came, God sent forth His Son, having come into being out of a woman, having come under Law,
4 vindo, porém, a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 that He might redeem the ones under law, that we might receive the adoption of sons.
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 And because you are sons, God sent forth the Spirit of His Son into your hearts, crying, Abba! Father!
6 E, porque vós sois filhos, enviou Deus ao nosso coração o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 So that you no more are a slave, but a son, and if a son, also an heir of God through Christ.
7 De sorte que já não és escravo, porém filho; e, sendo filho, também herdeiro por Deus.
8 But then, indeed, not knowing God, you served as slaves to the ones not by nature being gods.
8 Outrora, porém, não conhecendo a Deus, servíeis a deuses que, por natureza, não o são;
9 But now, knowing God, but rather being known by God, how do you turn again to the weak and poor elements to which you desire again to slave anew?
9 mas agora que conheceis a Deus ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como estais voltando, outra vez, aos rudimentos fracos e pobres, aos quais, de novo, quereis ainda escravizar-vos?
10 You observe days and months and seasons and years.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 I fear for you, lest somehow I have labored among you in vain.
11 Receio de vós tenha eu trabalhado em vão para convosco.
12 Brothers, I beg of you, be as I am , because I am as you. You wronged me in nothing.
12 Sede qual eu sou; pois também eu sou como vós. Irmãos, assim vos suplico. Em nada me ofendestes.
13 But you know that because of weakness of the flesh, I announced the gospel to you before;
13 E vós sabeis que vos preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 and you did not despise my temptation in my flesh nor disdained it , but you received me as an angel of God, as Christ Jesus.
14 E, posto que a minha enfermidade na carne vos foi uma tentação, contudo, não me revelastes desprezo nem desgosto; antes, me recebestes como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 What then was your blessedness? For I testify to you that if you were able, plucking out your eyes, you would have given them to me.
15 Que é feito, pois, da vossa exultação? Pois vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os próprios olhos para mos dar.
16 So then did I become your enemy speaking truth to you?
16 Tornei-me, porventura, vosso inimigo, por vos dizer a verdade?
17 They are zealous for you, but not well; but they only desire to shut you out, that you be zealous to them.
17 Os que vos obsequiam não o fazem sinceramente, mas querem afastar-vos de mim, para que o vosso zelo seja em favor deles.
18 But it is good to be zealous always in a good thing and not only in my being present with you.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou presente convosco,
19 My children, for whom I again travail until Christ should be formed to you,
19 meus filhos, por quem, de novo, sofro as dores de parto, até ser Cristo formado em vós;
20 even now I desired to be present with you and to change my voice, for I am in doubt as to you.
20 pudera eu estar presente, agora, convosco e falar-vos em outro tom de voz; porque me vejo perplexo a vosso respeito.
21 Tell me, those desiring to be under Law, do you not hear the Law?
21 Dizei-me vós, os que quereis estar sob a lei: acaso, não ouvis a lei?
22 For it has been written, Abraham had two sons, one out of the slave woman and one out of the free woman.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da mulher escrava e outro da livre.
23 But, indeed, he of the slave woman has been born according to flesh, and he out of the free woman through the promise,
23 Mas o da escrava nasceu segundo a carne; o da livre, mediante a promessa.
24 which things are being allegorized, for these are two covenants, one, indeed, from Mount Sinai bringing forth to slavery (which is Hagar,
24 Estas coisas são alegóricas; porque estas mulheres são duas alianças; uma, na verdade, se refere ao monte Sinai, que gera para escravidão; esta é Agar.
25 for Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, and she slaves with her children),
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com seus filhos.
26 but the Jerusalem from above is free, who is the mother of us all;
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre, a qual é nossa mãe;
27 for it has been written, "Be glad, barren one not bearing; break forth and shout, the one not travailing; for more are the children of the desolate rather than she having the husband." Isa. 54:1
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não dás à luz, exulta e clama, tu que não estás de parto; porque são mais numerosos os filhos da abandonada que os da que tem marido.
28 But, brothers, we are children of promise according to Isaac.
28 Vós, porém, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 But then, even as he born according to flesh persecuted the one according to Spirit, so also now.
29 Como, porém, outrora, o que nascera segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim também agora.
30 But what says the Scripture? "Cast out the slave woman and her son, for in no way shall the son of the slave woman inherit with the son of the free woman ." Gen. 21:10
30 Contudo, que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava será herdeiro com o filho da livre.
31 Then, brothers, we are not children of a slave woman but of the free woman.
31 E, assim, irmãos, somos filhos não da escrava, e sim da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.