Gálatas 4
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARIB
1 But I say, Over so long a time the heir is an infant, he being lord of all does not differ from a slave,
1 Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 but is under guardians and housemasters until the term set before by the father.
2 mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
3 So we also, when we were infants, we were under the elements of the world, being enslaved.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
4 But when the fullness of the time came, God sent forth His Son, having come into being out of a woman, having come under Law,
4 mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
5 that He might redeem the ones under law, that we might receive the adoption of sons.
5 para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 And because you are sons, God sent forth the Spirit of His Son into your hearts, crying, Abba! Father!
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 So that you no more are a slave, but a son, and if a son, also an heir of God through Christ.
7 Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.
8 But then, indeed, not knowing God, you served as slaves to the ones not by nature being gods.
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
9 But now, knowing God, but rather being known by God, how do you turn again to the weak and poor elements to which you desire again to slave anew?
9 agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 You observe days and months and seasons and years.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 I fear for you, lest somehow I have labored among you in vain.
11 Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
12 Brothers, I beg of you, be as I am , because I am as you. You wronged me in nothing.
12 Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
13 But you know that because of weakness of the flesh, I announced the gospel to you before;
13 e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
14 and you did not despise my temptation in my flesh nor disdained it , but you received me as an angel of God, as Christ Jesus.
14 e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
15 What then was your blessedness? For I testify to you that if you were able, plucking out your eyes, you would have given them to me.
15 Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.
16 So then did I become your enemy speaking truth to you?
16 Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 They are zealous for you, but not well; but they only desire to shut you out, that you be zealous to them.
17 Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
18 But it is good to be zealous always in a good thing and not only in my being present with you.
18 No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
19 My children, for whom I again travail until Christ should be formed to you,
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 even now I desired to be present with you and to change my voice, for I am in doubt as to you.
20 eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Tell me, those desiring to be under Law, do you not hear the Law?
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 For it has been written, Abraham had two sons, one out of the slave woman and one out of the free woman.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 But, indeed, he of the slave woman has been born according to flesh, and he out of the free woman through the promise,
23 Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 which things are being allegorized, for these are two covenants, one, indeed, from Mount Sinai bringing forth to slavery (which is Hagar,
24 O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá à luz filhos para a servidão, e que é Agar.
25 for Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, and she slaves with her children),
25 Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde à Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos.
26 but the Jerusalem from above is free, who is the mother of us all;
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
27 for it has been written, "Be glad, barren one not bearing; break forth and shout, the one not travailing; for more are the children of the desolate rather than she having the husband." Isa. 54:1
27 Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
28 But, brothers, we are children of promise according to Isaac.
28 Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 But then, even as he born according to flesh persecuted the one according to Spirit, so also now.
29 Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
30 But what says the Scripture? "Cast out the slave woman and her son, for in no way shall the son of the slave woman inherit with the son of the free woman ." Gen. 21:10
30 Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 Then, brothers, we are not children of a slave woman but of the free woman.
31 Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.