Gálatas 4

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs BKJ

Sair da comparação
1 But I say, Over so long a time the heir is an infant, he being lord of all does not differ from a slave,
1 Agora digo, que o herdeiro, enquanto criança, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 but is under guardians and housemasters until the term set before by the father.
2 mas está sob tutores e administradores, até ao tempo determinado por seu pai.
3 So we also, when we were infants, we were under the elements of the world, being enslaved.
3 Assim também nós, quando éramos crianças, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo;
4 But when the fullness of the time came, God sent forth His Son, having come into being out of a woman, having come under Law,
4 mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 that He might redeem the ones under law, that we might receive the adoption of sons.
5 para redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 And because you are sons, God sent forth the Spirit of His Son into your hearts, crying, Abba! Father!
6 E porque vós sois filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos vossos corações, que clama: Aba, Pai.
7 So that you no more are a slave, but a son, and if a son, also an heir of God through Christ.
7 Portanto, já não és servo, mas filho; e se és filho, então és também herdeiro de Deus por meio de Cristo.
8 But then, indeed, not knowing God, you served as slaves to the ones not by nature being gods.
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 But now, knowing God, but rather being known by God, how do you turn again to the weak and poor elements to which you desire again to slave anew?
9 Agora, porém, depois de conhecerdes a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos elementos fracos e miseráveis, aos quais desejais novamente estar em escravidão?
10 You observe days and months and seasons and years.
10 Observais dias, e meses, e tempos e anos.
11 I fear for you, lest somehow I have labored among you in vain.
11 Eu tenho receio por vós, de que eu tenha trabalhado convosco em vão.
12 Brothers, I beg of you, be as I am , because I am as you. You wronged me in nothing.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu; pois eu sou como vós sois; vós não me fizestes mal algum.
13 But you know that because of weakness of the flesh, I announced the gospel to you before;
13 Vós sabeis como através de enfermidade na carne eu vos preguei o evangelho pela primeira vez.
14 and you did not despise my temptation in my flesh nor disdained it , but you received me as an angel of God, as Christ Jesus.
14 E minha tentação, que estava em minha carne, nem por isto me desprezastes, nem me rejeitastes, antes me acolhestes como a um anjo de Deus, até mesmo como Cristo Jesus.
15 What then was your blessedness? For I testify to you that if you were able, plucking out your eyes, you would have given them to me.
15 Onde está agora aquela bem-aventurança da qual falastes? Pois tenho em memória que, se possível fora, vós teríeis arrancado os teus próprios olhos e dado-os para mim.
16 So then did I become your enemy speaking truth to you?
16 Tornei-me, portanto, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 They are zealous for you, but not well; but they only desire to shut you out, that you be zealous to them.
17 Eles zelosamente têm afeto por vós, mas não para o bem; sim, eles vos excluiriam, a fim de que vós possais ter afeto por eles.
18 But it is good to be zealous always in a good thing and not only in my being present with you.
18 Mas é bom ser zelosamente sempre afetado por uma coisa boa, e não somente quando estou presente convosco.
19 My children, for whom I again travail until Christ should be formed to you,
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 even now I desired to be present with you and to change my voice, for I am in doubt as to you.
20 eu desejo estar presente agora convosco, e mudar o tom da minha voz; porquanto eu me encontro em dúvida a respeito de vós.
21 Tell me, those desiring to be under Law, do you not hear the Law?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sob a lei: Não ouvis a lei?
22 For it has been written, Abraham had two sons, one out of the slave woman and one out of the free woman.
22 Porque está escrito, que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro de mulher livre.
23 But, indeed, he of the slave woman has been born according to flesh, and he out of the free woman through the promise,
23 Mas aquele que nasceu da escrava nasceu segundo a carne, e aquele que nasceu da mulher livre nasceu da promessa.
24 which things are being allegorized, for these are two covenants, one, indeed, from Mount Sinai bringing forth to slavery (which is Hagar,
24 Tais coisas são uma alegoria; pois estes são os dois pactos: o do monte Sinai, que gerou para a escravidão, que é Agar.
25 for Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, and she slaves with her children),
25 Porque Agar é o monte Sinai na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em cativeiro com seus filhos.
26 but the Jerusalem from above is free, who is the mother of us all;
26 Mas a Jerusalém que está lá no alto é livre, e é a mãe de todos nós.
27 for it has been written, "Be glad, barren one not bearing; break forth and shout, the one not travailing; for more are the children of the desolate rather than she having the husband." Isa. 54:1
27 Porquanto está escrito: Alegra-te, tu estéril que não tens; esforça-te e clama, tu que não estás de parto, pois a desolada tem muito mais filhos do que aquela que tem um marido.
28 But, brothers, we are children of promise according to Isaac.
28 Agora nós, irmãos, como Isaque o foi, somos os filhos da promessa.
29 But then, even as he born according to flesh persecuted the one according to Spirit, so also now.
29 Como naquele tempo, aquele que era nascido segundo a carne perseguia o que havia nascido do Espírito, o mesmo se dá hoje.
30 But what says the Scripture? "Cast out the slave woman and her son, for in no way shall the son of the slave woman inherit with the son of the free woman ." Gen. 21:10
30 Todavia, o que diz a escritura? Lança fora a escrava e o seu filho, porque o filho da mulher escrava não será herdeiro com o filho da mulher livre.
31 Then, brothers, we are not children of a slave woman but of the free woman.
31 Assim então, irmãos, nós não somos filhos da mulher escrava, mas sim da que é livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.