Filemom 1
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs VC
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon the beloved and our fellow-worker,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 and to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in your house:
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 I thank my God always making mention of you in my prayers,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints,
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 so that the fellowship of your faith may operate in a full knowledge of every good thing in you for Jesus Christ.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 For we have much joy and encouragement over your love, in that the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Because of this, having much boldness in Christ to enjoin you to do what is becoming,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 rather because of love I entreat, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 I entreat you concerning my child Onesimus, whom I fathered in my bonds,
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 the one once worthless to you, but now useful to you and to me; whom I sent back to you.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Even receive him, that is, my heart;
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Whom I resolved to hold with myself, that for you he minister to me in the bonds of the gospel.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your good might not be by way of necessity, but by way of willingness.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 For perhaps for this he was separated for an hour, that you might receive him eternally;
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 no longer as a slave, but beyond a slave, a beloved brother, especially to me, and how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Then if you have me as a partner, receive him as me.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 And if he wronged you in anything, or owes, reckon this to me.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 I, Paul, wrote with my hand; I will repay (that I not say to you that you even owe yourself to me also).
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Yes, brother, that I may have your help in the Lord, refresh my heart in the Lord.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Trusting to your obedience, I wrote to you, knowing that you will do even beyond what I say.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 But at once prepare lodging for me; for I hope that through your prayers I shall be given to you.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epaphras, my fellow-captive in Christ Jesus, greets you,
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 also my fellow-workers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.