Filemom 1
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs NAA
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon the beloved and our fellow-worker,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 and to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in your house:
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 I thank my God always making mention of you in my prayers,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints,
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 so that the fellowship of your faith may operate in a full knowledge of every good thing in you for Jesus Christ.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 For we have much joy and encouragement over your love, in that the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Because of this, having much boldness in Christ to enjoin you to do what is becoming,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 rather because of love I entreat, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 I entreat you concerning my child Onesimus, whom I fathered in my bonds,
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 the one once worthless to you, but now useful to you and to me; whom I sent back to you.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Even receive him, that is, my heart;
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Whom I resolved to hold with myself, that for you he minister to me in the bonds of the gospel.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your good might not be by way of necessity, but by way of willingness.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 For perhaps for this he was separated for an hour, that you might receive him eternally;
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 no longer as a slave, but beyond a slave, a beloved brother, especially to me, and how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Then if you have me as a partner, receive him as me.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 And if he wronged you in anything, or owes, reckon this to me.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 I, Paul, wrote with my hand; I will repay (that I not say to you that you even owe yourself to me also).
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Yes, brother, that I may have your help in the Lord, refresh my heart in the Lord.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Trusting to your obedience, I wrote to you, knowing that you will do even beyond what I say.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 But at once prepare lodging for me; for I hope that through your prayers I shall be given to you.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epaphras, my fellow-captive in Christ Jesus, greets you,
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 also my fellow-workers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.