Filemom 1

LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon the beloved and our fellow-worker,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 and to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in your house:
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I thank my God always making mention of you in my prayers,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints,
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 so that the fellowship of your faith may operate in a full knowledge of every good thing in you for Jesus Christ.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 For we have much joy and encouragement over your love, in that the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Because of this, having much boldness in Christ to enjoin you to do what is becoming,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 rather because of love I entreat, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 I entreat you concerning my child Onesimus, whom I fathered in my bonds,
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 the one once worthless to you, but now useful to you and to me; whom I sent back to you.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Even receive him, that is, my heart;
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Whom I resolved to hold with myself, that for you he minister to me in the bonds of the gospel.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your good might not be by way of necessity, but by way of willingness.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 For perhaps for this he was separated for an hour, that you might receive him eternally;
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 no longer as a slave, but beyond a slave, a beloved brother, especially to me, and how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Then if you have me as a partner, receive him as me.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 And if he wronged you in anything, or owes, reckon this to me.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 I, Paul, wrote with my hand; I will repay (that I not say to you that you even owe yourself to me also).
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Yes, brother, that I may have your help in the Lord, refresh my heart in the Lord.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Trusting to your obedience, I wrote to you, knowing that you will do even beyond what I say.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 But at once prepare lodging for me; for I hope that through your prayers I shall be given to you.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Epaphras, my fellow-captive in Christ Jesus, greets you,
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 also my fellow-workers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.