Filemom 1
LITV: Green's Literal Translation (SM_LITV) vs ARIB
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy the brother, to Philemon the beloved and our fellow-worker,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 and to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in your house:
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I thank my God always making mention of you in my prayers,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints,
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 so that the fellowship of your faith may operate in a full knowledge of every good thing in you for Jesus Christ.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 For we have much joy and encouragement over your love, in that the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Because of this, having much boldness in Christ to enjoin you to do what is becoming,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 rather because of love I entreat, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 I entreat you concerning my child Onesimus, whom I fathered in my bonds,
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 the one once worthless to you, but now useful to you and to me; whom I sent back to you.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Even receive him, that is, my heart;
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Whom I resolved to hold with myself, that for you he minister to me in the bonds of the gospel.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your good might not be by way of necessity, but by way of willingness.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 For perhaps for this he was separated for an hour, that you might receive him eternally;
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 no longer as a slave, but beyond a slave, a beloved brother, especially to me, and how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Then if you have me as a partner, receive him as me.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 And if he wronged you in anything, or owes, reckon this to me.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 I, Paul, wrote with my hand; I will repay (that I not say to you that you even owe yourself to me also).
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Yes, brother, that I may have your help in the Lord, refresh my heart in the Lord.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Trusting to your obedience, I wrote to you, knowing that you will do even beyond what I say.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 But at once prepare lodging for me; for I hope that through your prayers I shall be given to you.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epaphras, my fellow-captive in Christ Jesus, greets you,
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 also my fellow-workers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.