Mateus 22

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And continuing, Jesus spoke to them again in parables, saying,
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 “The kingdom of heaven may be compared to a man—a king—who gave a wedding celebration for his son.
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 And he sent his slaves to summon those who had been invited to the wedding celebration, and they did not want to come.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 Again he sent other slaves, saying, ‘Tell those who have been invited, “Behold, I have prepared my dinner; my oxen and fattened cattle have been slaughtered, and everything is ready. Come to the wedding celebration!” ’
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 But they paid no attention and went away—this one to his own field, that one to his business.
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 And the others, seizing his slaves, mistreated them and killed them.
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 And the king was angry and sent his troops and destroyed those murderers and burned their city.
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 Then he said to his slaves, ‘The wedding celebration is ready, but those who had been invited were not worthy.
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 Therefore, go out to the places where the roads exit the city and invite to the wedding celebration as many people as you find.’
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 And those slaves went out into the roads and gathered everyone whom they found, both evil and good, and the wedding celebration was filled ⌞with dinner guests⌟.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 But when the king came in to see the ⌞dinner guests⌟, he saw a man there not dressed in wedding clothes.
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 And he said to him, ‘Friend, how did you come in here, not having wedding clothes?’ But ⌞he could say nothing⌟.
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 Then the king said to the servants, ‘Tie him up ⌞hand and foot⌟ and throw him into the outer darkness. In that place there will be weeping and gnashing of teeth!’
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 For many are called but few are chosen.”
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Then the Pharisees went ⌞and consulted⌟ so that they could entrap him with a statement.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 And they sent their disciples to him with the Herodians, saying, “Teacher, we know that you are truthful and teach the way of God in truth, and ⌞you do not care what anyone thinks⌟, ⌞because you do not regard the opinion of people⌟.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 Therefore tell us what you think. Is it permitted to pay taxes to Caesar or not?”
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 But because he knew their maliciousness, Jesus said, “Hypocrites! Why are you testing me?
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 Show me the coin for the tax!” So they brought him a denarius.
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 And he said to them, “Whose image and inscription is this?”
20 E Jesus lhes perguntou:
21 They said to him, “Caesar’s.” Then he said to them, “Therefore give to Caesar the things of Caesar, and to God the things of God!”
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 And when they heard this, they were astonished, and they left him and went away.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 On that day Sadducees—who say there is no resurrection—came up to him and asked him,
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 saying, “Teacher, Moses said if someone dies without having children, his brother is to marry his wife and ⌞father⌟ descendants for his brother.
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 Now there were seven brothers with us. And the first died after getting married, and because he did not have descendants, he left his wife to his brother.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 So also the second and the third, up to the seventh.
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 And last of all the woman died.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 In the resurrection, therefore, whose wife of the seven will she be? For they all had her as wife.”
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 But Jesus answered and said to them, “You are mistaken, because you do not know the scriptures or the power of God!
29 Jesus respondeu:
30 For in the resurrection they neither marry nor are given in marriage, but are like angels of God in heaven.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 Now concerning the resurrection of the dead, have you not read what was spoken to you by God, who said,
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 “I am the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob”? He is not the God of the dead, but of the living!”
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 And when the crowds heard this, they were amazed at his teaching.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 Now when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees, they assembled at the same place.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 And one of them, a legal expert, put a question to him to test him:
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 “Teacher, which commandment is greatest in the law?”
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 And he said to him, “ ‘You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’
37 Jesus respondeu:
38 This is the greatest and first commandment.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 And the second is like it: ‘You shall love your neighbor as yourself.’
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 On these two commandments depend all the law and the prophets.”
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Now while the Pharisees were assembled, Jesus asked them,
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 saying, “What do you think about the Christ? Whose son is he?” They said to him, “David’s.”
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 He said to them, “How then does David, by the Spirit, call him ‘Lord,’ saying,
43 E Jesus perguntou:
44 ‘The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand until I put your enemies under your feet” ’?
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 If then David calls him ‘Lord,’ how is he his son?”
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 And no one was able to answer him a word, nor did anyone dare from that day on to ask him any more questions.
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.