Lucas 18
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT
1 And he told them a parable to show that they must always pray and not be discouraged,
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 saying, “There was a certain judge in a certain town who did not fear God and did not respect people.
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 And there was a widow in that town, and she kept coming to him, saying, ‘Grant me justice against my adversary!’
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 And he was not willing for a time, but after these things he said to himself, ‘Even if I do not fear God or respect people,
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 yet because this widow is causing trouble for me, I will grant her justice, so that she does not wear me down in the end by her coming back!’ ”
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 And the Lord said, “Listen to what the unrighteous judge is saying!
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 And will not God surely ⌞see to it that justice is done⌟ to his chosen ones who cry out to him day and night, and will he delay toward them?
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 I tell you that ⌞he will see to it that justice is done⌟ for them soon! Nevertheless, when the Son of Man comes, then will he find faith on earth?”
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 And he also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and looked down on ⌞everyone else⌟:
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 The Pharisee stood and prayed these things with reference to himself: ‘God, I give thanks to you that I am not like other people—swindlers, unrighteous people, adulterers, or even like this tax collector!
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 I fast twice a week; I give a tenth of all that I get.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 But the tax collector, standing far away, did not want even to raise his eyes to heaven, but was beating his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than that one! For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 Now they were bringing even their babies to him so that he could touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 But Jesus called them to himself, saying, “Allow the children to come to me, and do not forbid them, ⌞for to such belongs⌟ the kingdom of God.
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 Truly I say to you, whoever does not welcome the kingdom of God like a young child will never enter into it.”
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 And a certain ruler asked him, saying, “Good Teacher, by doing what will I inherit eternal life?”
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 And Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God alone.
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 You know the commandments: ‘Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not give false testimony, honor your father and mother.’ ”
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 And he said, “All these I have observed from my youth.”
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 And when he heard this, Jesus said to him, “⌞You still lack one thing⌟: Sell all that you have, and distribute the proceeds to the poor—and you will have treasure in heaven—and come, follow me.”
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 But when he heard these things he became very sad, because he was extremely wealthy.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 And Jesus took notice of him and said, “How ⌞difficult it is for⌟ those who possess wealth to enter into the kingdom of God!
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter into the kingdom of God.
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 So those who heard this said, “And who can be saved?”
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 But he said, “What is impossible with men is possible with God.”
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 And Peter said, “Behold, we have left ⌞all that is ours⌟ and followed you.”
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 And he said to them, “Truly I say to you that there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children on account of the kingdom of God,
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 who will not receive many times more in this time and in the age to come, eternal life.”
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 And taking aside the twelve, he said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written by the prophets with reference to the Son of Man will be accomplished.
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 For he will be handed over to the Gentiles and will be mocked and mistreated and spit on,
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 and after flogging him they will kill him, and on the third day he will rise.”
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 And they understood none of these things, and this saying was concealed from them, and they did not comprehend the things that were said.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 Now it happened that as he drew near to Jericho, a certain blind man was sitting on the side of the road begging.
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 And when he heard a crowd going by, he inquired what this meant.
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 And they told him, “Jesus the Nazarene is passing by.”
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 And he called out, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 And those who were in front rebuked him, that he should be silent, but he cried out ⌞even more loudly⌟, “Son of David, have mercy on me!”
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 So Jesus stopped and ordered him to be brought to him. And when he approached, he asked him,
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 “What do you want me to do for you?” And he said, “Lord, that I may regain my sight.
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 And Jesus said to him, “Regain your sight! Your faith has saved you.”
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 And immediately he regained his sight and began to follow him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.