Lucas 18
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA
1 And he told them a parable to show that they must always pray and not be discouraged,
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 saying, “There was a certain judge in a certain town who did not fear God and did not respect people.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 And there was a widow in that town, and she kept coming to him, saying, ‘Grant me justice against my adversary!’
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 And he was not willing for a time, but after these things he said to himself, ‘Even if I do not fear God or respect people,
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 yet because this widow is causing trouble for me, I will grant her justice, so that she does not wear me down in the end by her coming back!’ ”
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 And the Lord said, “Listen to what the unrighteous judge is saying!
6 Então o Senhor disse:
7 And will not God surely ⌞see to it that justice is done⌟ to his chosen ones who cry out to him day and night, and will he delay toward them?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 I tell you that ⌞he will see to it that justice is done⌟ for them soon! Nevertheless, when the Son of Man comes, then will he find faith on earth?”
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 And he also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and looked down on ⌞everyone else⌟:
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 The Pharisee stood and prayed these things with reference to himself: ‘God, I give thanks to you that I am not like other people—swindlers, unrighteous people, adulterers, or even like this tax collector!
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 I fast twice a week; I give a tenth of all that I get.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 But the tax collector, standing far away, did not want even to raise his eyes to heaven, but was beating his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than that one! For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Now they were bringing even their babies to him so that he could touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 But Jesus called them to himself, saying, “Allow the children to come to me, and do not forbid them, ⌞for to such belongs⌟ the kingdom of God.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Truly I say to you, whoever does not welcome the kingdom of God like a young child will never enter into it.”
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 And a certain ruler asked him, saying, “Good Teacher, by doing what will I inherit eternal life?”
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 And Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God alone.
19 Jesus respondeu:
20 You know the commandments: ‘Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not give false testimony, honor your father and mother.’ ”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 And he said, “All these I have observed from my youth.”
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 And when he heard this, Jesus said to him, “⌞You still lack one thing⌟: Sell all that you have, and distribute the proceeds to the poor—and you will have treasure in heaven—and come, follow me.”
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 But when he heard these things he became very sad, because he was extremely wealthy.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 And Jesus took notice of him and said, “How ⌞difficult it is for⌟ those who possess wealth to enter into the kingdom of God!
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter into the kingdom of God.
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 So those who heard this said, “And who can be saved?”
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 But he said, “What is impossible with men is possible with God.”
27 Mas Jesus respondeu:
28 And Peter said, “Behold, we have left ⌞all that is ours⌟ and followed you.”
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 And he said to them, “Truly I say to you that there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children on account of the kingdom of God,
29 Jesus lhes respondeu:
30 who will not receive many times more in this time and in the age to come, eternal life.”
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 And taking aside the twelve, he said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written by the prophets with reference to the Son of Man will be accomplished.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 For he will be handed over to the Gentiles and will be mocked and mistreated and spit on,
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 and after flogging him they will kill him, and on the third day he will rise.”
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 And they understood none of these things, and this saying was concealed from them, and they did not comprehend the things that were said.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Now it happened that as he drew near to Jericho, a certain blind man was sitting on the side of the road begging.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 And when he heard a crowd going by, he inquired what this meant.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 And they told him, “Jesus the Nazarene is passing by.”
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 And he called out, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 And those who were in front rebuked him, that he should be silent, but he cried out ⌞even more loudly⌟, “Son of David, have mercy on me!”
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 So Jesus stopped and ordered him to be brought to him. And when he approached, he asked him,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 “What do you want me to do for you?” And he said, “Lord, that I may regain my sight.
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 And Jesus said to him, “Regain your sight! Your faith has saved you.”
42 Jesus lhe disse:
43 And immediately he regained his sight and began to follow him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.