Lucas 18

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And he told them a parable to show that they must always pray and not be discouraged,
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 saying, “There was a certain judge in a certain town who did not fear God and did not respect people.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 And there was a widow in that town, and she kept coming to him, saying, ‘Grant me justice against my adversary!’
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 And he was not willing for a time, but after these things he said to himself, ‘Even if I do not fear God or respect people,
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 yet because this widow is causing trouble for me, I will grant her justice, so that she does not wear me down in the end by her coming back!’ ”
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 And the Lord said, “Listen to what the unrighteous judge is saying!
6 E o Senhor continuou:
7 And will not God surely ⌞see to it that justice is done⌟ to his chosen ones who cry out to him day and night, and will he delay toward them?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 I tell you that ⌞he will see to it that justice is done⌟ for them soon! Nevertheless, when the Son of Man comes, then will he find faith on earth?”
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 And he also told this parable to some who trusted in themselves that they were righteous, and looked down on ⌞everyone else⌟:
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 “Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 The Pharisee stood and prayed these things with reference to himself: ‘God, I give thanks to you that I am not like other people—swindlers, unrighteous people, adulterers, or even like this tax collector!
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 I fast twice a week; I give a tenth of all that I get.’
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 But the tax collector, standing far away, did not want even to raise his eyes to heaven, but was beating his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than that one! For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted.”
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 Now they were bringing even their babies to him so that he could touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 But Jesus called them to himself, saying, “Allow the children to come to me, and do not forbid them, ⌞for to such belongs⌟ the kingdom of God.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Truly I say to you, whoever does not welcome the kingdom of God like a young child will never enter into it.”
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 And a certain ruler asked him, saying, “Good Teacher, by doing what will I inherit eternal life?”
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 And Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good except God alone.
19 Jesus respondeu:
20 You know the commandments: ‘Do not commit adultery, do not murder, do not steal, do not give false testimony, honor your father and mother.’ ”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 And he said, “All these I have observed from my youth.”
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 And when he heard this, Jesus said to him, “⌞You still lack one thing⌟: Sell all that you have, and distribute the proceeds to the poor—and you will have treasure in heaven—and come, follow me.”
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 But when he heard these things he became very sad, because he was extremely wealthy.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 And Jesus took notice of him and said, “How ⌞difficult it is for⌟ those who possess wealth to enter into the kingdom of God!
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter into the kingdom of God.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 So those who heard this said, “And who can be saved?”
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 But he said, “What is impossible with men is possible with God.”
27 Jesus respondeu:
28 And Peter said, “Behold, we have left ⌞all that is ours⌟ and followed you.”
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 And he said to them, “Truly I say to you that there is no one who has left house or wife or brothers or parents or children on account of the kingdom of God,
29 Jesus respondeu:
30 who will not receive many times more in this time and in the age to come, eternal life.”
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 And taking aside the twelve, he said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written by the prophets with reference to the Son of Man will be accomplished.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 For he will be handed over to the Gentiles and will be mocked and mistreated and spit on,
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 and after flogging him they will kill him, and on the third day he will rise.”
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 And they understood none of these things, and this saying was concealed from them, and they did not comprehend the things that were said.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Now it happened that as he drew near to Jericho, a certain blind man was sitting on the side of the road begging.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 And when he heard a crowd going by, he inquired what this meant.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 And they told him, “Jesus the Nazarene is passing by.”
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 And he called out, saying, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 And those who were in front rebuked him, that he should be silent, but he cried out ⌞even more loudly⌟, “Son of David, have mercy on me!”
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 So Jesus stopped and ordered him to be brought to him. And when he approached, he asked him,
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 “What do you want me to do for you?” And he said, “Lord, that I may regain my sight.
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 And Jesus said to him, “Regain your sight! Your faith has saved you.”
42 Então Jesus disse:
43 And immediately he regained his sight and began to follow him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.