Jó 13

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Look, my eye has seen everything; my ear has heard and has understood it.
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;
2 ⌞What you know⌟, I myself also know— I am not more inferior than you.
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.
3 But I would speak to Shaddai, and I desire to argue with God.
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,
4 “But you ⌞whitewash with lies⌟; all of you are ⌞worthless healers⌟.
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.
5 ⌞O that⌟ you would keep completely silent, and that it would become wisdom for you.
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.
6 Please hear my argument, and listen attentively to the pleadings of my lips.
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.
7 “Will you speak falsely for God? And will you speak deceitfully for him?
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?
8 ⌞Will you show partiality for him⌟? Or do you want to plead God’s case?
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?
9 Will it be well, if he examines you? Or can you deceive him like deceiving a human being?
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?
10 “Surely he will rebuke you if ⌞you show partiality⌟ in secret.
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.
11 Will not his majesty terrify you, and his dread fall upon you?
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?
12 Your maxims are proverbs of ashes; your defenses are defenses of clay.
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.
13 “⌞Let me have silence⌟, and I myself will speak, and let come over me whatever may.
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!
14 Why should I take my flesh in my teeth and put my life in my hand?
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.
15 Look, though he kill me, I will hope in him; however, I will defend my ways ⌞before him⌟.
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.
16 Moreover, this is salvation to me, that the godless would not come ⌞before him⌟.
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.
17 “Listen carefully to my words, and let my exposition be in your ears.
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;
18 Please look, I have prepared my case; I know that I myself will be vindicated.
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.
19 Who is he who will contend with me? For ⌞then⌟ I would be silent, and I would pass away.
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.
20 “Only you must not do these two things to me; then I will not hide from your face:
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:
21 withdraw your hand from me, and let not your dread terrify me.
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.
22 Then call, and I myself will answer; or let me speak, then reply to me.
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.
23 “⌞How many⌟ are my iniquities and sins? Make known to me my transgression and my sin.
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.
24 Why do you hide your face and count me as your enemy?
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?
25 Will you terrify a blown leaf? And will you pursue dry stubble?
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?
26 “Indeed, you write bitter things against me, and you make me reap the iniquities of my childhood.
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,
27 And you put my feet in the block, and you watch all my paths; you carve a mark on the soles of my feet.
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?
28 And he himselfwastes away like something rotten, like a garment that the moth has eaten.
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.