Eclesiastes 7

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A good name is better than precious ointment, and the day of death is better than the day of one’s birth.
1 Melhor é a boa fama do que o melhor unguento, e o dia da morte, do que o dia do nascimento de alguém.
2 Better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting, for death is the end of every person, and the living should take it to his heart.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque ali se vê o fim de todos os homens; e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 Sorrow is better than laughter, for by sadness of countenance the heart is made good.
3 Melhor é a tristeza do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração.
4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos, na casa da alegria.
5 Better to listen to the rebuke of the wise than for a man to listen to the song of fools.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção do tolo.
6 Like the sound of thorns under a pot, so also the laughter of fools. This also is vanity!
6 Porque qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
7 Surely oppression makes a fool of the wise, and a bribe corrupts the heart.
7 Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e o suborno corrompe o coração.
8 The end of a matter is better than its beginning; ⌞better to be slow to anger than hot-headed⌟.
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o longânimo do que o altivo de coração.
9 Do not be quick in your spirit to anger, for anger lodges in the bosom of fools.
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
10 Do not say, “Why were the former days better than these?” For it is not from wisdom that you ask this.
10 Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque nunca com sabedoria isso perguntarias.
11 Wisdom is good with an inheritance; ⌞it benefits the living⌟.
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e dela tiram proveito os que veem o sol.
12 ⌞For wisdom offers protection like money offers protection⌟. But knowledge has an advantage—wisdom restores life to its possessor.
12 Porque a sabedoria serve de sombra, como de sombra serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela dá vida ao seu possuidor.
13 Consider the work of God. For who is able to make straight what he made crooked?
13 Atenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 In the day of prosperity, rejoice! But in the day of adversity, consider! For God made one in place of another so that mortals cannot find out what will happen ⌞in the future⌟.
14 No dia da prosperidade, goza do bem, mas, no dia da adversidade, considera; porque também Deus fez este em oposição àquele, para que o homem nada ache que tenha de vir depois dele.
15 I have seen all these things in my vain life: Sometimes a righteous man perishes in spite of his righteousness, and sometimes a wicked man lives a long life in spite of his evil.
15 Tudo isso vi nos dias da minha vaidade; há um justo que perece na sua justiça, e há um ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 Do not be excessively righteous, and do not act excessively wise, lest you destroy yourself.
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Do not act excessively wicked, and do not be a fool, lest you die before your time.
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias fora de teu tempo?
18 It is good to take hold of the one and also must not let go of the other; for whoever fears God will hold both of them secure.
18 Bom é que retenhas isso e também disso não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 Wisdom gives more strength to the wise than ten rulers who are in the city.
19 A sabedoria fortalece o sábio, mais do que dez governadores que haja na cidade.
20 Surely there is no one righteous on the earth who continually does good and never sins.
20 Na verdade, não há homem justo sobre a terra, que faça bem e nunca peque.
21 Do not pay attention to everything people say, lest you hear your own servant curse you.
21 Tampouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir que o teu servo te amaldiçoa.
22 For your heart knows that you also have cursed others many times.
22 Porque o teu coração também já confessou muitas vezes que tu amaldiçoaste a outros.
23 All this I have tested with wisdom. I said, “I will be wise!” but ⌞it was beyond my grasp⌟.
23 Tudo isso inquiri com sabedoria e disse: Sabedoria adquirirei; mas ela ainda estava longe de mim.
24 ⌞Whatever is—it is far beyond comprehension⌟. Who can discover it?
24 Longe está o que foi e profundíssimo; quem o achará?
25 I set my mind to try to seek wisdom and the plan, and to know that wickedness is foolishness and that folly is delusion.
25 Eu tornei a voltar-me e determinei em meu coração saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão, e conhecer a loucura da impiedade e a doidice dos desvarios.
26 I myself found that more bitter than death is the woman who is a trap, whose heart is a snare, and whose hands are bonds. The one who pleases God escapes from her, but the sinner is caught by her.
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração são redes e laços e cujas mãos são ataduras; quem for bom diante de Deus escapará dela, mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 “Look! I found this,” said the Teacher, “while trying to find how the plan fits together.
27 Vedes aqui, isso achei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa,
28 What my heart sought, I did not find. Although I found one righteous man among one thousand, I did not find one upright woman among all these.
28 causa que a minha alma ainda busca, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
29 Look! This alone I found: God made mankind upright, but they have devised many schemes.”
29 Vede, isto tão somente achei: que Deus fez ao homem reto, mas ele buscou muitas invenções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.