Eclesiastes 7
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARA
1 A good name is better than precious ointment, and the day of death is better than the day of one’s birth.
1 Melhor é a boa fama do que o unguento precioso, e o dia da morte, melhor do que o dia do nascimento.
2 Better to go to the house of mourning than to go to the house of feasting, for death is the end of every person, and the living should take it to his heart.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, pois naquela se vê o fim de todos os homens; e os vivos que o tomem em consideração.
3 Sorrow is better than laughter, for by sadness of countenance the heart is made good.
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração.
4 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of mirth.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o dos insensatos, na casa da alegria.
5 Better to listen to the rebuke of the wise than for a man to listen to the song of fools.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir a canção do insensato.
6 Like the sound of thorns under a pot, so also the laughter of fools. This also is vanity!
6 Pois, qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é a risada do insensato; também isto é vaidade.
7 Surely oppression makes a fool of the wise, and a bribe corrupts the heart.
7 Verdadeiramente, a opressão faz endoidecer até o sábio, e o suborno corrompe o coração.
8 The end of a matter is better than its beginning; ⌞better to be slow to anger than hot-headed⌟.
8 Melhor é o fim das coisas do que o seu princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
9 Do not be quick in your spirit to anger, for anger lodges in the bosom of fools.
9 Não te apresses em irar-te, porque a ira se abriga no íntimo dos insensatos.
10 Do not say, “Why were the former days better than these?” For it is not from wisdom that you ask this.
10 Jamais digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Pois não é sábio perguntar assim.
11 Wisdom is good with an inheritance; ⌞it benefits the living⌟.
11 Boa é a sabedoria, havendo herança, e de proveito, para os que veem o sol.
12 ⌞For wisdom offers protection like money offers protection⌟. But knowledge has an advantage—wisdom restores life to its possessor.
12 A sabedoria protege como protege o dinheiro; mas o proveito da sabedoria é que ela dá vida ao seu possuidor.
13 Consider the work of God. For who is able to make straight what he made crooked?
13 Atenta para as obras de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele torceu?
14 In the day of prosperity, rejoice! But in the day of adversity, consider! For God made one in place of another so that mortals cannot find out what will happen ⌞in the future⌟.
14 No dia da prosperidade, goza do bem; mas, no dia da adversidade, considera em que Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 I have seen all these things in my vain life: Sometimes a righteous man perishes in spite of his righteousness, and sometimes a wicked man lives a long life in spite of his evil.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há perverso que prolonga os seus dias na sua perversidade.
16 Do not be excessively righteous, and do not act excessively wise, lest you destroy yourself.
16 Não sejas demasiadamente justo, nem exageradamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 Do not act excessively wicked, and do not be a fool, lest you die before your time.
17 Não sejas demasiadamente perverso, nem sejas louco; por que morrerias fora do teu tempo?
18 It is good to take hold of the one and also must not let go of the other; for whoever fears God will hold both of them secure.
18 Bom é que retenhas isto e também daquilo não retires a mão; pois quem teme a Deus de tudo isto sai ileso.
19 Wisdom gives more strength to the wise than ten rulers who are in the city.
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez poderosos que haja na cidade.
20 Surely there is no one righteous on the earth who continually does good and never sins.
20 Não há homem justo sobre a terra que faça o bem e que não peque.
21 Do not pay attention to everything people say, lest you hear your own servant curse you.
21 Não apliques o coração a todas as palavras que se dizem, para que não venhas a ouvir o teu servo a amaldiçoar-te,
22 For your heart knows that you also have cursed others many times.
22 pois tu sabes que muitas vezes tu mesmo tens amaldiçoado a outros.
23 All this I have tested with wisdom. I said, “I will be wise!” but ⌞it was beyond my grasp⌟.
23 Tudo isto experimentei pela sabedoria; e disse: tornar-me-ei sábio, mas a sabedoria estava longe de mim.
24 ⌞Whatever is—it is far beyond comprehension⌟. Who can discover it?
24 O que está longe e mui profundo, quem o achará?
25 I set my mind to try to seek wisdom and the plan, and to know that wickedness is foolishness and that folly is delusion.
25 Apliquei-me a conhecer, e a investigar, e a buscar a sabedoria e meu juízo de tudo, e a conhecer que a perversidade é insensatez e a insensatez, loucura.
26 I myself found that more bitter than death is the woman who is a trap, whose heart is a snare, and whose hands are bonds. The one who pleases God escapes from her, but the sinner is caught by her.
26 Achei coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração são redes e laços e cujas mãos são grilhões; quem for bom diante de Deus fugirá dela, mas o pecador virá a ser seu prisioneiro.
27 “Look! I found this,” said the Teacher, “while trying to find how the plan fits together.
27 Eis o que achei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com outra, para a respeito delas formar o meu juízo,
28 What my heart sought, I did not find. Although I found one righteous man among one thousand, I did not find one upright woman among all these.
28 juízo que ainda procuro e não o achei: entre mil homens achei um como esperava, mas entre tantas mulheres não achei nem sequer uma.
29 Look! This alone I found: God made mankind upright, but they have devised many schemes.”
29 Eis o que tão somente achei: que Deus fez o homem reto, mas ele se meteu em muitas astúcias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.