Cânticos 1
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC
1 The Song of Songs, which is for Solomon.
1 O mais belo dos Cânticos de Salomão.
2 ⌞May you kiss me⌟ ⌞passionately with your lips⌟, for your love is better than wine.
2 - Ah! Beija-me com os beijos de tua boca! Porque os teus amores são mais deliciosos que o vinho,
3 As fragrance, ⌞your perfumes⌟ are ⌞delightful⌟; your name is poured out ⌞perfume⌟; therefore young women love you.
3 e suave é a fragrância de teus perfumes; o teu nome é como um perfume derramado: por isto amam-te as jovens.
4 Draw me after you, let us run! May the king bring me into his chambers! Let us be joyful and let us rejoice in you; let us extol your love more than wine. Rightly do they love you!
4 Arrasta-me após ti; corramos! O rei introduziu-me nos seus aposentos. Exultaremos de alegria e de júbilo em ti. Tuas carícias nos inebriarão mais que o vinho. Quanta razão há de te amar!
5 I am black but beautiful, ⌞O maidens of Jerusalem⌟, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
5 Sou morena, mas sou bela, filhas de Jerusalém, como as tendas de Cedar, como os pavilhões de Salomão.
6 Do not gaze at me because I am black, because the sun has stared at me. The sons of my mother were angry with me; they made me keeper of the vineyards, but my own “vineyard” I did not keep.
6 Não repareis em minha tez morena, pois fui queimada pelo sol. Os filhos de minha mãe irritaram-se contra mim; puseram-me a guardar as vinhas, mas não guardei a minha própria vinha.
7 Tell me, you whom my ⌞heart⌟ loves, where do you pasture your flock, where do your sheep lie down at the noon? ⌞For why should I be like⌟ one who is veiled beside the flocks of your companions?
7 Dize-me, ó tu, que meu coração ama, onde apascentas o teu rebanho, onde o levas a repousar ao meio-dia, para que eu não ande vagueando junto aos rebanhos dos teus companheiros.
8 If you do not know, O fairest among women, follow ⌞the tracks⌟ of the flock, and pasture your little lambs beside the tents of the shepherds.
8 - Se não o sabes, ó mais bela das mulheres, vai, segue as pisadas da ovelhas, e apascenta os cabritos junto às cabanas dos pastores.
9 To a mare among the chariots of Pharaoh, I compare you, my beloved.
9 - À égua dos carros do faraó eu te comparo, ó minha amiga;
10 Your cheeks are beautiful with ornaments, your neck with strings of jewels.
10 tuas faces são graciosas entre os brincos, e o teu pescoço entre os colares de pérolas.
11 We will make ornaments of gold for you with studs of silver.
11 Faremos para ti brincos de ouro com glóbulos de prata.
12 While the king was on his couch, my nard gave its fragrance.
12 - Enquanto o rei descansa em seu divã, meu nardo exala o seu perfume;
13 My beloved is to me ⌞a pouch⌟ of myrrh, he spends the night between my breasts.
13 meu bem-amado é para mim um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios;
14 My beloved is to me a cluster of blossoms of henna in the vineyards of En Gedi.
14 meu bem-amado é para mim um cacho de uvas nas vinhas de Engadi.
15 Look! You are beautiful, my beloved. Look! You are beautiful; your eyes are doves.
15 - Como és formosa, amiga minha! Como és bela! Teus olhos são como pombas.
16 Look! You are beautiful, my beloved, truly pleasant. Truly our couch is ⌞verdant⌟;
16 - Como é belo, meu amor! Como és encantador! Nosso leito é um leito verdejante,
17 the beams of our house are cedar; our rafter is cypress.
17 as vigas de nossa casa são de cedro, suas traves de cipreste;
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.