Cânticos 1

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 The Song of Songs, which is for Solomon.
1 Cântico de cânticos, que é de Salomão.
2 ⌞May you kiss me⌟ ⌞passionately with your lips⌟, for your love is better than wine.
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 As fragrance, ⌞your perfumes⌟ are ⌞delightful⌟; your name is poured out ⌞perfume⌟; therefore young women love you.
3 Para cheirar são bons os teus unguentos; como unguento derramado é o teu nome; por isso, as virgens te amam.
4 Draw me after you, let us run! May the king bring me into his chambers! Let us be joyful and let us rejoice in you; let us extol your love more than wine. Rightly do they love you!
4 Leva-me tu, correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras. Em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam.
5 I am black but beautiful, ⌞O maidens of Jerusalem⌟, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
5 Eu sou morena e agradável, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Do not gaze at me because I am black, because the sun has stared at me. The sons of my mother were angry with me; they made me keeper of the vineyards, but my own “vineyard” I did not keep.
6 Não olheis para o eu ser morena, porque o sol resplandeceu sobre mim. Os filhos de minha mãe se indignaram contra mim e me puseram por guarda de vinhas; a vinha que me pertence não guardei.
7 Tell me, you whom my ⌞heart⌟ loves, where do you pasture your flock, where do your sheep lie down at the noon? ⌞For why should I be like⌟ one who is veiled beside the flocks of your companions?
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: onde apascentas o teu rebanho, onde o recolhes pelo meio-dia, pois por que razão seria eu como a que erra ao pé dos rebanhos de teus companheiros?
8 If you do not know, O fairest among women, follow ⌞the tracks⌟ of the flock, and pasture your little lambs beside the tents of the shepherds.
8 Se tu o não sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas das ovelhas e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores.
9 To a mare among the chariots of Pharaoh, I compare you, my beloved.
9 Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó amiga minha.
10 Your cheeks are beautiful with ornaments, your neck with strings of jewels.
10 Agradáveis são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares.
11 We will make ornaments of gold for you with studs of silver.
11 Enfeites de ouro te faremos, com pregos de prata.
12 While the king was on his couch, my nard gave its fragrance.
12 Enquanto o rei está assentado à sua mesa, dá o meu nardo o seu cheiro.
13 My beloved is to me ⌞a pouch⌟ of myrrh, he spends the night between my breasts.
13 O meu amado é para mim um ramalhete de mirra; morará entre os meus seios.
14 My beloved is to me a cluster of blossoms of henna in the vineyards of En Gedi.
14 Como um cacho de Chipre nas vinhas de En-Gedi, é para mim o meu amado.
15 Look! You are beautiful, my beloved. Look! You are beautiful; your eyes are doves.
15 Eis que és formosa, ó amiga minha, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas.
16 Look! You are beautiful, my beloved, truly pleasant. Truly our couch is ⌞verdant⌟;
16 Eis que és gentil e agradável, ó amado meu; o nosso leito é viçoso.
17 the beams of our house are cedar; our rafter is cypress.
17 As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas, de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.