Cânticos 1
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ
1 The Song of Songs, which is for Solomon.
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 ⌞May you kiss me⌟ ⌞passionately with your lips⌟, for your love is better than wine.
2 Que beije-me ele com os beijos da sua boca; porque o teu amor é melhor do que o vinho.
3 As fragrance, ⌞your perfumes⌟ are ⌞delightful⌟; your name is poured out ⌞perfume⌟; therefore young women love you.
3 Por causa do sabor de teus bons unguentos, teu nome é como unguento derramado; por isso as virgens te amam.
4 Draw me after you, let us run! May the king bring me into his chambers! Let us be joyful and let us rejoice in you; let us extol your love more than wine. Rightly do they love you!
4 Atrai-me; correremos após ti. O rei me trouxe para as suas câmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; lembraremos do teu amor mais do que do vinho; os retos te amam.
5 I am black but beautiful, ⌞O maidens of Jerusalem⌟, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
5 Eu sou negra, porém graciosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Do not gaze at me because I am black, because the sun has stared at me. The sons of my mother were angry with me; they made me keeper of the vineyards, but my own “vineyard” I did not keep.
6 Não olheis para mim, por eu ser negra, porque o sol olhou para mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; porém a minha própria vinha eu não guardei.
7 Tell me, you whom my ⌞heart⌟ loves, where do you pasture your flock, where do your sheep lie down at the noon? ⌞For why should I be like⌟ one who is veiled beside the flocks of your companions?
7 Diz-me, ó tu, a quem minha alma ama: Onde apascentas, onde fazes o teu rebanho descansar ao meio-dia; pois por que seria eu como a que se desvia junto aos rebanhos de teus companheiros?
8 If you do not know, O fairest among women, follow ⌞the tracks⌟ of the flock, and pasture your little lambs beside the tents of the shepherds.
8 Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, segue teu caminho pelas pisadas do rebanho, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 To a mare among the chariots of Pharaoh, I compare you, my beloved.
9 Eu te comparei, ó meu amor, às éguas das carruagens de Faraó.
10 Your cheeks are beautiful with ornaments, your neck with strings of jewels.
10 Tuas faces são graciosas com fileiras de joias, teu pescoço com correntes de ouro.
11 We will make ornaments of gold for you with studs of silver.
11 Faremos para ti enfeites de ouro, com incrustações de prata.
12 While the king was on his couch, my nard gave its fragrance.
12 Enquanto o rei assenta-se à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume.
13 My beloved is to me ⌞a pouch⌟ of myrrh, he spends the night between my breasts.
13 Como um ramalhete de mirra é o meu amado para mim; ele deitará a noite inteira entre os meus seios.
14 My beloved is to me a cluster of blossoms of henna in the vineyards of En Gedi.
14 Meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 Look! You are beautiful, my beloved. Look! You are beautiful; your eyes are doves.
15 Eis que és formosa, meu amor, eis que és formosa; tu tens os olhos das pombas.
16 Look! You are beautiful, my beloved, truly pleasant. Truly our couch is ⌞verdant⌟;
16 Eis que és formoso, amado meu, e também agradável; o nosso leito é verde.
17 the beams of our house are cedar; our rafter is cypress.
17 As vigas da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.