Cânticos 1

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The Song of Songs, which is for Solomon.
1 O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
2 ⌞May you kiss me⌟ ⌞passionately with your lips⌟, for your love is better than wine.
2 Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
3 As fragrance, ⌞your perfumes⌟ are ⌞delightful⌟; your name is poured out ⌞perfume⌟; therefore young women love you.
3 Suave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.
4 Draw me after you, let us run! May the king bring me into his chambers! Let us be joyful and let us rejoice in you; let us extol your love more than wine. Rightly do they love you!
4 Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.
5 I am black but beautiful, ⌞O maidens of Jerusalem⌟, like the tents of Kedar, like the curtains of Solomon.
5 Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
6 Do not gaze at me because I am black, because the sun has stared at me. The sons of my mother were angry with me; they made me keeper of the vineyards, but my own “vineyard” I did not keep.
6 Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
7 Tell me, you whom my ⌞heart⌟ loves, where do you pasture your flock, where do your sheep lie down at the noon? ⌞For why should I be like⌟ one who is veiled beside the flocks of your companions?
7 Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?
8 If you do not know, O fairest among women, follow ⌞the tracks⌟ of the flock, and pasture your little lambs beside the tents of the shepherds.
8 Se não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
9 To a mare among the chariots of Pharaoh, I compare you, my beloved.
9 A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.
10 Your cheeks are beautiful with ornaments, your neck with strings of jewels.
10 Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.
11 We will make ornaments of gold for you with studs of silver.
11 Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.
12 While the king was on his couch, my nard gave its fragrance.
12 Enquanto o rei se assentava à sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.
13 My beloved is to me ⌞a pouch⌟ of myrrh, he spends the night between my breasts.
13 O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.
14 My beloved is to me a cluster of blossoms of henna in the vineyards of En Gedi.
14 O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
15 Look! You are beautiful, my beloved. Look! You are beautiful; your eyes are doves.
15 Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.
16 Look! You are beautiful, my beloved, truly pleasant. Truly our couch is ⌞verdant⌟;
16 Eis que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.
17 the beams of our house are cedar; our rafter is cypress.
17 As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.