Salmos 63

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 EIN Psalm von David, als er in der Wüste Juda war. (a) 1Sa 23:14; 24:2
1 Ó Deus, tu és o meu Deus forte; eu te busco ansiosamente; a minha alma tem sede de ti; meu corpo te almeja, como terra árida, exausta, sem água.
2 O Gott, du bist mein Gott, dich suche ich; / meine Seele dürstet nach dir. / Mein Leib schmachtet nach dir / wie dürres, lechzendes Land ohne Wasser. / (a) Ps 42:3; 143:6
2 Assim, eu te contemplo no santuário, para ver a tua força e a tua glória.
3 So habe ich dich geschaut im Heiligtum, / habe gesehen deine Macht und Herrlichkeit. /
3 Porque a tua graça é melhor do que a vida; os meus lábios te louvam.
4 Denn deine Gnade ist besser als das Leben; / meine Lippen sollen dich preisen. /
4 Assim, cumpre-me bendizer-te enquanto eu viver; em teu nome, levanto as mãos.
5 Also will ich dich loben mein Leben lang, / will meine Hände erheben und dich anrufen. /
5 Como de banha e de gordura farta-se a minha alma; e, com júbilo nos lábios, a minha boca te louva,
6 Gleich wie an Mark und Fett ersättigt sich meine Seele, / und mit jauchzenden Lippen lobpreist mein Mund, /
6 no meu leito, quando de ti me recordo e em ti medito, durante a vigília da noite.
7 wenn ich deiner auf meinem Lager gedenke, / in Nachtwachen über dich sinne. /
7 Porque tu me tens sido auxílio; à sombra das tuas asas, eu canto jubiloso.
8 Denn du bist meine Hilfe geworden, / und unter dem Schatten deiner Flügel frohlocke ich. / (a) Ps 17:8; 36:8
8 A minha alma apega-se a ti; a tua destra me ampara.
9 Meine Seele hängt an dir, / deine Rechte hält mich fest. /
9 Porém os que me procuram a vida para a destruir abismar-se-ão nas profundezas da terra.
10 Sie aber, die mir nach dem Leben stellen, / werden in die Tiefen der Erde hinabfahren. /
10 Serão entregues ao poder da espada e virão a ser pasto dos chacais.
11 Sie werden dem Schwerte dahingegeben, / die Beute der Schakale werden sie. / Doch der König wird sich Gottes freuen, / alle, die bei ihm schwören, werden sich rühmen; / denn den Lügnern wird der Mund gestopft.
11 O rei, porém, se alegra em Deus; quem por ele jura gloriar-se-á, pois se tapará a boca dos que proferem mentira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.