Salmos 48

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 EIN Lied. Ein Psalm der Korahiten.
1 Grande é o Senhor, e digno de todo louvor na cidade do nosso Deus.
2 Gross ist und hoch zu preisen die Stadt unsres Gottes! /
2 Seu santo monte, belo e majestoso, é a alegria da terra toda. Como as alturas do Zafom é o monte Sião, a cidade do grande Rei.
3 Sein heiliger Berg, schön ragend, ist die Wonne der Welt, / der Berg Zion hoch im Norden ist eines grossen Königs Stadt. / (a) Kla 2:15
3 Nas suas cidadelas Deus se revela como sua proteção.
4 Gott hat in ihren Palästen als Hort sich kundgetan. / (a) Ps 46:6 8
4 Vejam! Os reis somaram forças, e juntos avançaram contra ela.
5 Denn siehe, Könige taten sich zusammen, zogen heran insgesamt. /
5 Quando a viram, ficaram atônitos, fugiram aterrorizados.
6 Sie sahen es und starrten, erschraken, flohen davon. /
6 Ali mesmo o pavor os dominou; contorceram-se como a mulher no parto.
7 Zittern ergriff sie daselbst, Wehen wie eine Gebärende. / (a) Jes 13:8
7 Foste como o vento oriental quando destruiu os navios de Társis.
8 Durch den Oststurm zerschmetterst du Tharsisschiffe. /
8 Como já temos ouvido, agora também temos visto na cidade do Senhor dos Exércitos, na cidade de nosso Deus: Deus a preserva firme para sempre. Pausa
9 Wie wir es gehört, so haben wir es gesehen / in der Stadt des Herrn der Heerscharen, in der Stadt unsres Gottes: / Gott lässt sie bestehen auf immer und ewig. /
9 No teu templo, ó Deus, meditamos em teu amor leal.
10 Wir bedenken, o Gott, deine Gnade inmitten deines Tempels. /
10 Como o teu nome, ó Deus, o teu louvor alcança os confins da terra; a tua mão direita está cheia de justiça.
11 Wie dein Name, o Gott, so geht dein Ruhm bis ans Ende der Erde. / Deine Rechte ist voller Gerechtigkeit,
11 O monte Sião se alegra, as cidades de Judá exultam por causa das tuas decisões justas.
12 des freut sich der Zion; / es frohlocken die Töchter Judas ob deines Gerichts. / (a) Ps 97:8
12 Percorram Sião, contornando-a, contem as suas torres,
13 Umkreiset den Zion, umwandelt ihn und zählt seine Türme; /
13 observem bem as suas muralhas, examinem as suas cidadelas, para que vocês falem à próxima geração
14 beachtet sein Bollwerk, durchwandert seine Paläste, / auf dass ihr erzählet dem künftigen Geschlecht: / Dies ist der Herr, unser Gott auf immer und ewig; / er wird uns leiten.
14 que este Deus é o nosso Deus para todo o sempre; ele será o nosso guia até o fim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.