Salmos 48

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 EIN Lied. Ein Psalm der Korahiten.
1 Grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, na cidade do nosso Deus.
2 Gross ist und hoch zu preisen die Stadt unsres Gottes! /
2 Seu santo monte, belo e sobranceiro, é a alegria de toda a terra; o monte Sião, para os lados do Norte, a cidade do grande Rei.
3 Sein heiliger Berg, schön ragend, ist die Wonne der Welt, / der Berg Zion hoch im Norden ist eines grossen Königs Stadt. / (a) Kla 2:15
3 Nos palácios dela, Deus se faz conhecer como alto refúgio.
4 Gott hat in ihren Palästen als Hort sich kundgetan. / (a) Ps 46:6 8
4 Por isso, eis que os reis se coligaram e juntos sumiram-se;
5 Denn siehe, Könige taten sich zusammen, zogen heran insgesamt. /
5 bastou-lhes vê-lo, e se espantaram, tomaram-se de assombro e fugiram apressados.
6 Sie sahen es und starrten, erschraken, flohen davon. /
6 O terror ali os venceu, e sentiram dores como de parturiente.
7 Zittern ergriff sie daselbst, Wehen wie eine Gebärende. / (a) Jes 13:8
7 Com vento oriental destruíste as naus de Társis.
8 Durch den Oststurm zerschmetterst du Tharsisschiffe. /
8 Como temos ouvido dizer, assim o vimos na cidade do na cidade do nosso Deus. Deus a estabelece para sempre.
9 Wie wir es gehört, so haben wir es gesehen / in der Stadt des Herrn der Heerscharen, in der Stadt unsres Gottes: / Gott lässt sie bestehen auf immer und ewig. /
9 Pensamos, ó Deus, na tua misericórdia no meio do teu templo.
10 Wir bedenken, o Gott, deine Gnade inmitten deines Tempels. /
10 Como o teu nome, ó Deus, assim o teu louvor se estende até aos confins da terra; a tua destra está cheia de justiça.
11 Wie dein Name, o Gott, so geht dein Ruhm bis ans Ende der Erde. / Deine Rechte ist voller Gerechtigkeit,
11 Alegre-se o monte Sião, exultem as filhas de Judá, por causa dos teus juízos.
12 des freut sich der Zion; / es frohlocken die Töchter Judas ob deines Gerichts. / (a) Ps 97:8
12 Percorrei a Sião, rodeai-a toda, contai-lhe as torres;
13 Umkreiset den Zion, umwandelt ihn und zählt seine Türme; /
13 notai bem os seus baluartes, observai os seus palácios, para narrardes às gerações vindouras
14 beachtet sein Bollwerk, durchwandert seine Paläste, / auf dass ihr erzählet dem künftigen Geschlecht: / Dies ist der Herr, unser Gott auf immer und ewig; / er wird uns leiten.
14 que este é Deus, o nosso Deus para todo o sempre; ele será nosso guia até à morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.