Salmos 48

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 EIN Lied. Ein Psalm der Korahiten.
1 Grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, na cidade do nosso Deus, seu santo monte.
2 Gross ist und hoch zu preisen die Stadt unsres Gottes! /
2 Alto e belo, alegria de toda a terra, é o monte Sião, para os lados do Norte, a cidade do grande Rei.
3 Sein heiliger Berg, schön ragend, ist die Wonne der Welt, / der Berg Zion hoch im Norden ist eines grossen Königs Stadt. / (a) Kla 2:15
3 Nos palácios dela, Deus se faz conhecer como alto refúgio.
4 Gott hat in ihren Palästen als Hort sich kundgetan. / (a) Ps 46:6 8
4 Por isso, eis que os reis se uniram e juntos a atacaram.
5 Denn siehe, Könige taten sich zusammen, zogen heran insgesamt. /
5 Quando viram, se espantaram; ficaram com medo e fugiram apressados.
6 Sie sahen es und starrten, erschraken, flohen davon. /
6 O terror ali os venceu, e sentiram dores como de mulher que está dando à luz.
7 Zittern ergriff sie daselbst, Wehen wie eine Gebärende. / (a) Jes 13:8
7 Com vento leste destruíste as naus de Társis.
8 Durch den Oststurm zerschmetterst du Tharsisschiffe. /
8 Como temos ouvido dizer, agora vimos que aconteceu na cidade do na cidade do nosso Deus. Deus a estabelece para sempre.
9 Wie wir es gehört, so haben wir es gesehen / in der Stadt des Herrn der Heerscharen, in der Stadt unsres Gottes: / Gott lässt sie bestehen auf immer und ewig. /
9 Pensamos, ó Deus, na tua misericórdia no meio do teu templo.
10 Wir bedenken, o Gott, deine Gnade inmitten deines Tempels. /
10 Como o teu nome, ó Deus, assim o teu louvor se estende até os confins da terra; a tua mão direita está cheia de justiça.
11 Wie dein Name, o Gott, so geht dein Ruhm bis ans Ende der Erde. / Deine Rechte ist voller Gerechtigkeit,
11 Alegre-se o monte Sião, exultem as filhas de Judá, por causa dos teus juízos.
12 des freut sich der Zion; / es frohlocken die Töchter Judas ob deines Gerichts. / (a) Ps 97:8
12 Andem em volta de Sião, rodeiem-na toda, contem as suas torres;
13 Umkreiset den Zion, umwandelt ihn und zählt seine Türme; /
13 notem bem as suas muralhas, observem os seus palácios, para que possam contar às gerações vindouras
14 beachtet sein Bollwerk, durchwandert seine Paläste, / auf dass ihr erzählet dem künftigen Geschlecht: / Dies ist der Herr, unser Gott auf immer und ewig; / er wird uns leiten.
14 que este é Deus, o nosso Deus para todo o sempre; ele será nosso guia até a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.