Salmos 48

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 EIN Lied. Ein Psalm der Korahiten.
1 Grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, na cidade do nosso Deus, no seu monte santo.
2 Gross ist und hoch zu preisen die Stadt unsres Gottes! /
2 De bela e alta situação, alegria de toda terra é o monte Sião aos lados do norte, a cidade do grande Rei.
3 Sein heiliger Berg, schön ragend, ist die Wonne der Welt, / der Berg Zion hoch im Norden ist eines grossen Königs Stadt. / (a) Kla 2:15
3 Nos palácios dela Deus se fez conhecer como alto refúgio.
4 Gott hat in ihren Palästen als Hort sich kundgetan. / (a) Ps 46:6 8
4 Pois eis que os reis conspiraram; juntos vieram chegando.
5 Denn siehe, Könige taten sich zusammen, zogen heran insgesamt. /
5 Viram-na, e então ficaram maravilhados; ficaram assombrados e se apressaram em fugir.
6 Sie sahen es und starrten, erschraken, flohen davon. /
6 Aí se apoderou deles o tremor, sentiram dores como as de uma parturiente.
7 Zittern ergriff sie daselbst, Wehen wie eine Gebärende. / (a) Jes 13:8
7 Com um vento oriental quebraste as naus de Társis.
8 Durch den Oststurm zerschmetterst du Tharsisschiffe. /
8 Como temos ouvido, assim vimos na cidade do Senhor dos exércitos, na cidade do nosso Deus; Deus a estabelece para sempre.
9 Wie wir es gehört, so haben wir es gesehen / in der Stadt des Herrn der Heerscharen, in der Stadt unsres Gottes: / Gott lässt sie bestehen auf immer und ewig. /
9 Temos meditado, ó Deus, na tua benignidade no meio do teu templo.
10 Wir bedenken, o Gott, deine Gnade inmitten deines Tempels. /
10 Como é o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor até os confins da terra; de retidão está cheia a tua destra.
11 Wie dein Name, o Gott, so geht dein Ruhm bis ans Ende der Erde. / Deine Rechte ist voller Gerechtigkeit,
11 Alegre-se o monte Sião, regozijem-se as filhas de Judá, por causa dos teus juízos.
12 des freut sich der Zion; / es frohlocken die Töchter Judas ob deines Gerichts. / (a) Ps 97:8
12 Dai voltas a Sião, ide ao redor dela; contai as suas torres.
13 Umkreiset den Zion, umwandelt ihn und zählt seine Türme; /
13 Notai bem os seus antemuros, percorrei os seus palácios, para que tudo narreis à geração seguinte.
14 beachtet sein Bollwerk, durchwandert seine Paläste, / auf dass ihr erzählet dem künftigen Geschlecht: / Dies ist der Herr, unser Gott auf immer und ewig; / er wird uns leiten.
14 Porque este Deus é o nosso Deus para todo o sempre; ele será nosso guia até a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.