Salmos 48
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 EIN Lied. Ein Psalm der Korahiten.
1 Grande é o Senhor e mui digno de louvor na cidade do nosso Deus, no seu monte santo.
2 Gross ist und hoch zu preisen die Stadt unsres Gottes! /
2 Formoso de sítio e alegria de toda a terra é o monte Sião sobre os lados do Norte, a cidade do grande Rei.
3 Sein heiliger Berg, schön ragend, ist die Wonne der Welt, / der Berg Zion hoch im Norden ist eines grossen Königs Stadt. / (a) Kla 2:15
3 Deus é conhecido nos seus palácios por um alto refúgio.
4 Gott hat in ihren Palästen als Hort sich kundgetan. / (a) Ps 46:6 8
4 Porque eis que os reis se ajuntaram; eles passaram juntos.
5 Denn siehe, Könige taten sich zusammen, zogen heran insgesamt. /
5 Viram- no e ficaram maravilhados; ficaram assombrados e se apressaram em fugir.
6 Sie sahen es und starrten, erschraken, flohen davon. /
6 Tremor ali os tomou, e dores, como de parturiente.
7 Zittern ergriff sie daselbst, Wehen wie eine Gebärende. / (a) Jes 13:8
7 Tu quebras as naus de Társis com um vento oriental.
8 Durch den Oststurm zerschmetterst du Tharsisschiffe. /
8 Como o ouvimos, assim o vimos na cidade do Senhor dos Exércitos, na cidade do nosso Deus. Deus a confirmará para sempre. (Selá)
9 Wie wir es gehört, so haben wir es gesehen / in der Stadt des Herrn der Heerscharen, in der Stadt unsres Gottes: / Gott lässt sie bestehen auf immer und ewig. /
9 Lembramo-nos, ó Deus, da tua benignidade no meio do teu templo.
10 Wir bedenken, o Gott, deine Gnade inmitten deines Tempels. /
10 Segundo é o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor, até aos confins da terra; a tua mão direita está cheia de justiça.
11 Wie dein Name, o Gott, so geht dein Ruhm bis ans Ende der Erde. / Deine Rechte ist voller Gerechtigkeit,
11 Alegre-se o monte de Sião; alegrem-se as filhas de Judá por causa dos teus juízos.
12 des freut sich der Zion; / es frohlocken die Töchter Judas ob deines Gerichts. / (a) Ps 97:8
12 Rodeai Sião; cercai-a; contai as suas torres;
13 Umkreiset den Zion, umwandelt ihn und zählt seine Türme; /
13 notai bem os seus antemuros; observai os seus palácios, para que tudo narreis à geração seguinte.
14 beachtet sein Bollwerk, durchwandert seine Paläste, / auf dass ihr erzählet dem künftigen Geschlecht: / Dies ist der Herr, unser Gott auf immer und ewig; / er wird uns leiten.
14 Porque este Deus é o nosso Deus para sempre; ele será nosso guia até à morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.