Salmos 33

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 JAUCHZET, ihr Gerechten, dem Herrn! / Den Frommen ist Wonne der Lobgesang. /
1 Cantem de alegria ao Senhor, vocês que são justos; aos que são retos fica bem louvá-lo.
2 Preiset den Herrn mit der Laute, / spielt ihm auf zehnsaitiger Harfe! / (a) Ps 92:4
2 Louvem o Senhor com harpa; ofereçam-lhe música com lira de dez cordas.
3 Singet ihm ein neues Lied, / schlagt fein die Saiten beim Posaunenschall! / (a) Ps 96:1; 98:1; 144:9
3 Cantem-lhe uma nova canção; toquem com habilidade ao aclamá-lo.
4 Denn das Wort des Herrn ist wahrhaftig, / und all sein Walten ist voll Treue. /
4 Pois a palavra do Senhor é verdadeira; ele é fiel em tudo o que faz.
5 Er liebt Gerechtigkeit und Recht; / die Erde ist voll der Güte des Herrn. /
5 Ele ama a justiça e a retidão; a terra está cheia da bondade do Senhor.
6 Durch das Wort des Herrn sind die Himmel gemacht, / durch den Hauch seines Mundes ihr ganzes Heer. / (a) 1Mo 1:6 14
6 Mediante a palavra do Senhor foram feitos os céus, e os corpos celestes, pelo sopro de sua boca.
7 Er fasst wie im Schlauche die Wasser des Meeres, / er legt in Kammern den Ozean. /
7 Ele ajunta as águas do mar num só lugar; das profundezas faz reservatórios.
8 Alle Welt fürchte den Herrn, / es bebe vor ihm, wer den Erdkreis bewohnt! / (a) Ps 67:8
8 Toda a terra tema o Senhor; tremam diante dele todos os habitantes do mundo.
9 Denn er, er sprach, und es geschah; / er gebot, und es stand da. / (a) Ps 148:5
9 Pois ele falou, e tudo se fez; ele ordenou, e tudo surgiu.
10 Der Herr vereitelt den Ratschlag der Nationen / und macht zunichte die Pläne der Völker. /
10 O Senhor desfaz os planos das nações e frustra os propósitos dos povos.
11 Der Ratschluss des Herrn bleibt ewig bestehen, / seines Herzens Gedanken für und für. /
11 Mas os planos do Senhor permanecem para sempre, os propósitos do seu coração, por todas as gerações.
12 Heil dem Volke, dessen Gott der Herr ist, / der Nation, die er sich zu eigen erwählt hat! / (a) Ps 144:15
12 Como é feliz a nação que tem o Senhor como Deus, o povo que ele escolheu para lhe pertencer!
13 Vom Himmel herab schaut der Herr, / sieht alle die Menschenkinder. / (a) Ps 14:2; 102:20
13 Dos céus olha o Senhor e vê toda a humanidade;
14 Von der Stätte, da er thront, blickt er / auf alle, die auf Erden wohnen, /
14 do seu trono ele observa todos os habitantes da terra;
15 er, der aller Herzen gebildet, / der achthat auf all ihre Werke. /
15 ele, que forma o coração de todos, que conhece tudo o que fazem.
16 Dem König hilft nicht seine grosse Macht, / der Held rettet sich nicht durch seine grosse Stärke. / (a) 1Sa 17:45-47
16 Nenhum rei se salva pelo tamanho do seu exército; nenhum guerreiro escapa por sua grande força.
17 Trügerische Hilfe ist das Ross, / mit seiner grossen Kraft errettet es nicht. /
17 O cavalo é vã esperança de vitória; apesar da sua grande força, é incapaz de salvar.
18 Doch das Auge des Herrn / ruht auf denen, die ihn fürchten, / auf denen, die seiner Güte harren, /
18 Mas o Senhor protege aqueles que o temem, e os que firmam a esperança no seu amor,
19 dass er ihre Seele vom Tode errette / und in der Teuerung ihr Leben erhalte. / (a) Ps 34:10; 37:19
19 para livrá-los da morte e garantir-lhes vida, mesmo em tempos de fome.
20 Unsre Seele harrt auf den Herrn, / er ist uns Hilfe und Schild. /
20 Nossa esperança está no Senhor; ele é o nosso auxílio e a nossa proteção.
21 Ja, seiner freut sich unser Herz, / wir vertrauen seinem heiligen Namen. /
21 Nele se alegra o nosso coração, pois confiamos no seu santo nome.
22 Deine Güte, o Herr, walte über uns, / wie wir deiner harren!
22 Esteja sobre nós o teu amor, Senhor, como está em ti a nossa esperança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.