Salmos 33

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 JAUCHZET, ihr Gerechten, dem Herrn! / Den Frommen ist Wonne der Lobgesang. /
1 Regozijai-vos no Senhor, vós justos, pois aos retos fica bem o louvor.
2 Preiset den Herrn mit der Laute, / spielt ihm auf zehnsaitiger Harfe! / (a) Ps 92:4
2 Louvai ao Senhor com harpa, cantai-lhe louvores com saltério de dez cordas.
3 Singet ihm ein neues Lied, / schlagt fein die Saiten beim Posaunenschall! / (a) Ps 96:1; 98:1; 144:9
3 Cantai-lhe um cântico novo; tocai bem e com júbilo.
4 Denn das Wort des Herrn ist wahrhaftig, / und all sein Walten ist voll Treue. /
4 Porque a palavra do Senhor é reta; e todas as suas obras são feitas com fidelidade.
5 Er liebt Gerechtigkeit und Recht; / die Erde ist voll der Güte des Herrn. /
5 Ele ama a retidão e a justiça; a terra está cheia da benignidade do Senhor.
6 Durch das Wort des Herrn sind die Himmel gemacht, / durch den Hauch seines Mundes ihr ganzes Heer. / (a) 1Mo 1:6 14
6 Pela palavra do Senhor foram feitos os céus, e todo o exército deles pelo sopro da sua boca.
7 Er fasst wie im Schlauche die Wasser des Meeres, / er legt in Kammern den Ozean. /
7 Ele ajunta as águas do mar como num montão; põe em tesouros os abismos.
8 Alle Welt fürchte den Herrn, / es bebe vor ihm, wer den Erdkreis bewohnt! / (a) Ps 67:8
8 Tema ao Senhor a terra toda; temam-no todos os moradores do mundo.
9 Denn er, er sprach, und es geschah; / er gebot, und es stand da. / (a) Ps 148:5
9 Pois ele falou, e tudo se fez; ele mandou, e logo tudo apareceu.
10 Der Herr vereitelt den Ratschlag der Nationen / und macht zunichte die Pläne der Völker. /
10 O Senhor desfaz o conselho das nações, anula os intentos dos povos.
11 Der Ratschluss des Herrn bleibt ewig bestehen, / seines Herzens Gedanken für und für. /
11 O conselho do Senhor permanece para sempre, e os intentos do seu coração por todas as gerações.
12 Heil dem Volke, dessen Gott der Herr ist, / der Nation, die er sich zu eigen erwählt hat! / (a) Ps 144:15
12 Bem-aventurada é a nação cujo Deus é o Senhor, o povo que ele escolheu para sua herança.
13 Vom Himmel herab schaut der Herr, / sieht alle die Menschenkinder. / (a) Ps 14:2; 102:20
13 O Senhor olha lá do céu; vê todos os filhos dos homens;
14 Von der Stätte, da er thront, blickt er / auf alle, die auf Erden wohnen, /
14 da sua morada observa todos os moradores da terra,
15 er, der aller Herzen gebildet, / der achthat auf all ihre Werke. /
15 aquele que forma o coração de todos eles, que contempla todas as suas obras.
16 Dem König hilft nicht seine grosse Macht, / der Held rettet sich nicht durch seine grosse Stärke. / (a) 1Sa 17:45-47
16 Um rei não se salva pela multidão do seu exército; nem o homem valente se livra pela muita força.
17 Trügerische Hilfe ist das Ross, / mit seiner grossen Kraft errettet es nicht. /
17 O cavalo é vã esperança para a vitória; não pode livrar ninguém pela sua grande força.
18 Doch das Auge des Herrn / ruht auf denen, die ihn fürchten, / auf denen, die seiner Güte harren, /
18 Eis que os olhos do Senhor estão sobre os que o temem, sobre os que esperam na sua benignidade,
19 dass er ihre Seele vom Tode errette / und in der Teuerung ihr Leben erhalte. / (a) Ps 34:10; 37:19
19 para os livrar da morte, e para os conservar vivos na fome.
20 Unsre Seele harrt auf den Herrn, / er ist uns Hilfe und Schild. /
20 A nossa alma espera no Senhor; ele é o nosso auxílio e o nosso escudo.
21 Ja, seiner freut sich unser Herz, / wir vertrauen seinem heiligen Namen. /
21 Pois nele se alegra o nosso coração, porquanto temos confiado no seu santo nome.
22 Deine Güte, o Herr, walte über uns, / wie wir deiner harren!
22 Seja a tua benignidade, Senhor, sobre nós, assim como em ti esperamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.