Salmos 149

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 HALLELUJAH! / Singet dem Herrn ein neues Lied, / sein Lob erschalle in der Gemeinde der Frommen! / (a) Ps 96:1
1 Aleluia. Cantai ao Senhor um cântico novo, ressoe o seu louvor na assembléia dos fiéis.
2 Es freue sich Israel seines Schöpfers, / die Söhne Zions sollen ob ihrem König frohlocken, /
2 Alegre-se Israel em seu criador, exultem em seu rei os filhos de Sião.
3 sollen seinen Namen loben im Reigen, / mit Handpauken und Harfen ihm spielen! /
3 Em coros louvem o seu nome, cantem-lhe salmos com o tambor e a cítara,
4 Denn der Herr hat Wohlgefallen an seinem Volke; / er krönt die Gebeugten mit Sieg. / (a) Jes 62:4
4 porque o Senhor ama o seu povo, e dá aos humildes a honra da vitória.
5 Die Frommen werden frohlocken in Ehre / und jauchzen auf ihren Lagern, /
5 Exultem os fiéis na glória, alegrem-se em seus leitos.
6 Lobpreisungen Gottes im Munde / und ein zweischneidiges Schwert in der Hand, /
6 Tenham nos lábios o louvor de Deus, e nas mãos a espada de dois gumes,
7 Rache zu üben an den Heiden / und Züchtigung an den Nationen, /
7 para tirar vingança das nações pagãs, e impor castigos aos povos;
8 ihre Könige mit Ketten zu binden / und ihre Edlen mit eisernen Fesseln, /
8 para lançar em ferros os seus reis, e pôr algemas em seus príncipes,
9 an ihnen zu vollziehen geschriebenes Gericht. / Ehre ist solches für all seine Frommen. / Hallelujah!
9 executando contra eles o julgamento pronunciado. Tal é a glória reservada a todos os seus fiéis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 149, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.