Salmos 122

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 EIN Wallfahrtslied. Von David. Ich freute mich, da sie zu mir sprachen: / "Lasst uns wallen zum Hause des Herrn!" / (a) Jes 2:3
1 Cântico das peregrinações. De Davi. Que alegria quando me vieram dizer: Vamos subir à casa do Senhor...
2 Und nun stehen unsre Füsse / in deinen Toren, Jerusalem! /
2 Eis que nossos pés se estacam diante de tuas portas, ó Jerusalém!
3 Jerusalem, die du gebaut bist / wie eine wohlgefügte Stadt, /
3 Jerusalém, cidade tão bem edificada, que forma um tão belo conjunto!
4 wohin die Stämme wallfahren, / die Stämme des Herrn. / Gesetz für Israel ist es, den Herrn dort zu preisen. /
4 Para lá sobem as tribos, as tribos do Senhor, segundo a lei de Israel, para celebrar o nome do Senhor.
5 Denn dort standen einst Throne zum Gericht, / Throne des Hauses Davids. /
5 Lá se acham os tronos de justiça, os assentos da casa de Davi.
6 Wünschet Jerusalem Heil: / Sicher seien deine Gezelte! /
6 Pedi, vós todos, a paz para Jerusalém, e vivam em segurança os que te amam.
7 Friede herrsche in deinen Mauern, / Sicherheit in deinen Palästen! /
7 Reine a paz em teus muros, e a tranqüilidade em teus palácios.
8 Um meiner Brüder und Freunde willen / will ich dir Frieden wünschen. /
8 Por amor de meus irmãos e de meus amigos, pedirei a paz para ti.
9 Um des Hauses des Herrn, unsres Gottes, willen / will ich um Glück flehen für dich.
9 Por amor da casa do Senhor, nosso Deus, pedirei para ti a felicidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 122, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.