Salmos 121

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 EIN Wallfahrtslied. Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen: / woher wird mir Hilfe kommen? /
1 Cântico das peregrinações. Para os montes levanto os olhos: de onde me virá socorro?
2 Meine Hilfe kommt von dem Herrn, / der Himmel und Erde gemacht hat. / (a) Ps 124:8
2 O meu socorro virá do Senhor, criador do céu e da terra.
3 Er kann deinen Fuss nicht gleiten lassen; / der dich behütet, kann nicht schlummern! /
3 Ele não permitirá que teus pés resvalem; não dormirá aquele que te guarda.
4 Nein, er schlummert nicht und schläft nicht, / der Israel behütet. /
4 Não, não há de dormir, nem adormecer o guarda de Israel.
5 Der Herr ist dein Hüter, der Herr dein Schatten, / er geht zu deiner Rechten: /
5 O Senhor é teu guarda, o Senhor é teu abrigo, sempre ao teu lado.
6 bei Tage wird dich die Sonne nicht stechen, / noch der Mond des Nachts. /
6 De dia, o sol não te fará mal; nem a lua durante a noite.
7 Der Herr behütet dich vor allem Übel, / er behütet dein Leben. /
7 O Senhor te resguardará de todo o mal; ele velará sobre tua alma.
8 Der Herr behütet deinen Ausgang und Eingang, / jetzt und immerdar. (a) 5Mo 28:6
8 O Senhor guardará os teus passos, agora e para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 121, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.