Salmos 121
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 EIN Wallfahrtslied. Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen: / woher wird mir Hilfe kommen? /
1 Elevo os olhos para os montes: de onde me virá o socorro?
2 Meine Hilfe kommt von dem Herrn, / der Himmel und Erde gemacht hat. / (a) Ps 124:8
2 O meu socorro vem do Senhor , que fez o céu e a terra.
3 Er kann deinen Fuss nicht gleiten lassen; / der dich behütet, kann nicht schlummern! /
3 Não deixará vacilar o teu pé; aquele que te guarda não tosquenejará.
4 Nein, er schlummert nicht und schläft nicht, / der Israel behütet. /
4 Eis que não tosquenejará nem dormirá o guarda de Israel.
5 Der Herr ist dein Hüter, der Herr dein Schatten, / er geht zu deiner Rechten: /
5 O Senhor é quem te guarda; o Senhor é a tua sombra à tua direita.
6 bei Tage wird dich die Sonne nicht stechen, / noch der Mond des Nachts. /
6 O sol não te molestará de dia, nem a lua, de noite.
7 Der Herr behütet dich vor allem Übel, / er behütet dein Leben. /
7 O Senhor te guardará de todo mal; ele guardará a tua alma.
8 Der Herr behütet deinen Ausgang und Eingang, / jetzt und immerdar. (a) 5Mo 28:6
8 O Senhor guardará a tua entrada e a tua saída, desde agora e para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 121, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.