Salmos 121

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 EIN Wallfahrtslied. Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen: / woher wird mir Hilfe kommen? /
1 Levanto os meus olhos para os montes e pergunto: De onde me vem o socorro?
2 Meine Hilfe kommt von dem Herrn, / der Himmel und Erde gemacht hat. / (a) Ps 124:8
2 O meu socorro vem do Senhor, que fez os céus e a terra.
3 Er kann deinen Fuss nicht gleiten lassen; / der dich behütet, kann nicht schlummern! /
3 Ele não permitirá que você tropece; o seu protetor se manterá alerta,
4 Nein, er schlummert nicht und schläft nicht, / der Israel behütet. /
4 sim, o protetor de Israel não dormirá, ele está sempre alerta!
5 Der Herr ist dein Hüter, der Herr dein Schatten, / er geht zu deiner Rechten: /
5 O Senhor é o seu protetor; como sombra que o protege, ele está à sua direita.
6 bei Tage wird dich die Sonne nicht stechen, / noch der Mond des Nachts. /
6 De dia o sol não o ferirá, nem a lua, de noite.
7 Der Herr behütet dich vor allem Übel, / er behütet dein Leben. /
7 O Senhor o protegerá de todo o mal, protegerá a sua vida.
8 Der Herr behütet deinen Ausgang und Eingang, / jetzt und immerdar. (a) 5Mo 28:6
8 O Senhor protegerá a sua saída e a sua chegada, desde agora e para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 121, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.