Salmos 121

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 EIN Wallfahrtslied. Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen: / woher wird mir Hilfe kommen? /
1 Levantarei os meus olhos para os montes, de onde vem o meu socorro.
2 Meine Hilfe kommt von dem Herrn, / der Himmel und Erde gemacht hat. / (a) Ps 124:8
2 O meu socorro vem do Senhor que fez o céu e a terra.
3 Er kann deinen Fuss nicht gleiten lassen; / der dich behütet, kann nicht schlummern! /
3 Não deixará vacilar o teu pé; aquele que te guarda não tosquenejará.
4 Nein, er schlummert nicht und schläft nicht, / der Israel behütet. /
4 Eis que não tosquenejará nem dormirá o guarda de Israel.
5 Der Herr ist dein Hüter, der Herr dein Schatten, / er geht zu deiner Rechten: /
5 O Senhor é quem te guarda; o Senhor é a tua sombra à tua direita.
6 bei Tage wird dich die Sonne nicht stechen, / noch der Mond des Nachts. /
6 O sol não te molestará de dia nem a lua de noite.
7 Der Herr behütet dich vor allem Übel, / er behütet dein Leben. /
7 O Senhor te guardará de todo o mal; guardará a tua alma.
8 Der Herr behütet deinen Ausgang und Eingang, / jetzt und immerdar. (a) 5Mo 28:6
8 O Senhor guardará a tua entrada e a tua saída, desde agora e para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 121, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.