Salmos 121

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 EIN Wallfahrtslied. Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen: / woher wird mir Hilfe kommen? /
1 Olho para os montes e pergunto: “De onde me virá socorro?”.
2 Meine Hilfe kommt von dem Herrn, / der Himmel und Erde gemacht hat. / (a) Ps 124:8
2 Meu socorro vem do S enhor , que fez os céus e a terra!
3 Er kann deinen Fuss nicht gleiten lassen; / der dich behütet, kann nicht schlummern! /
3 Ele não deixará que você tropece; aquele que o protege não cochilará.
4 Nein, er schlummert nicht und schläft nicht, / der Israel behütet. /
4 Aquele que guarda Israel não cochila nem dorme.
5 Der Herr ist dein Hüter, der Herr dein Schatten, / er geht zu deiner Rechten: /
5 O S enhor é seu protetor! O S como sombra que o abriga.
6 bei Tage wird dich die Sonne nicht stechen, / noch der Mond des Nachts. /
6 O sol não lhe fará mal de dia, nem a lua, de noite.
7 Der Herr behütet dich vor allem Übel, / er behütet dein Leben. /
7 O S enhor o guarda de todo mal e protege sua vida.
8 Der Herr behütet deinen Ausgang und Eingang, / jetzt und immerdar. (a) 5Mo 28:6
8 O S enhor o guarda em tudo que você faz, agora e para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 121, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.