Salmos 118
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs VC
VC Versão Católica
1 "DANKET dem Herrn, denn er ist freundlich, / und seine Güte währet ewig!" / (a) Ps 106:1; 107:1; 136:1
1 Aleluia. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque eterna é a sua misericórdia.
2 So spreche denn Israel: / "Ja, seine Güte währet ewig!" /
2 Diga a casa de Israel: Eterna é sua misericórdia.
3 So spreche das Haus Aarons: / "Ja, seine Güte währet ewig!" /
3 Proclame a casa de Aarão: Eterna é sua misericórdia.
4 So sprechen, die den Herrn fürchten: / "Ja, seine Güte währet ewig!" /
4 E vós, que temeis o Senhor, repeti: Eterna é sua misericórdia.
5 Aus der Bedrängnis rief ich den Herrn an; / der Herr hat mich erhört und befreit. /
5 Na tribulação invoquei o Senhor; ouviu-me o Senhor e me livrou.
6 Der Herr ist für mich, ich fürchte mich nicht; / was sollten mir Menschen tun? / (a) Ps 56:5 12; Rö 8:31
6 Comigo está o Senhor, nada temo; que mal me poderia ainda fazer um homem?
7 Der Herr ist für mich unter meinen Helfern; / ich werde meine Lust sehen an meinen Hassern. / (a) Ps 54:9; 92:12
7 Comigo está o Senhor, meu amparo; verei logo a ruína dos meus inimigos.
8 Es ist besser, auf den Herrn zu vertrauen, / als sich auf Menschen zu verlassen. / (a) Jer 17:5; Ps 146:3
8 Mais vale procurar refúgio no Senhor do que confiar no homem.
9 Es ist besser, auf den Herrn zu vertrauen, / als sich auf Fürsten zu verlassen. /
9 Mais vale procurar refúgio no Senhor do que confiar nos grandes da terra.
10 Umringen mich alle Völker, / in Kraft des Herrn vertilge ich sie. /
10 Ainda que me cercassem todas as nações pagãs, eu as esmagaria em nome do Senhor.
11 Umringen sie mich um und um, / in Kraft des Herrn vertilge ich sie. /
11 Ainda que me assediassem de todos os lados, eu as esmagaria em nome do Senhor.
12 Umringen sie mich wie Bienen, / wie Feuer die Dornen, / in Kraft des Herrn vertilge ich sie. /
12 Ainda que me envolvessem como um enxame de abelhas, como um braseiro de espinhos, eu as esmagaria em nome do Senhor.
13 Man stiess mich, dass ich fallen sollte; / aber der Herr hat mir geholfen. /
13 Forçaram-me violentamente para eu cair, mas o Senhor veio em meu auxílio.
14 Meine Stärke und mein Loblied ist der Herr, / und er ward mein Heil. / (a) 2Mo 15:2; Jes 12:2
14 O Senhor é minha força, minha coragem; ele é meu Salvador.
15 Frohlocken und Siegesjubel erschallt / in den Hütten der Gerechten: / "Die Rechte des Herrn schafft Sieg! /
15 Brados de alegria e de vitória ressoam nas tendas dos justos:
16 Die Rechte des Herrn erhöht! / Die Rechte des Herrn schafft Sieg!" /
16 a destra do Senhor fez prodígios, levantou-me a destra do Senhor; fez maravilhas a destra do Senhor.
17 Ich werde nicht sterben, ich werde leben / und die Taten des Herrn verkünden. /
17 Não hei de morrer; viverei para narrar as obras do Senhor.
18 Gezüchtigt hat mich der Herr, / aber dem Tod mich nicht übergeben. /
18 O Senhor castigou-me duramente, mas poupou-me à morte.
19 Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, / dass ich durch sie einziehe, dem Herrn zu danken. / (a) Jes 26:2
19 Abri-me as portas santas, a fim de que eu entre para agradecer ao Senhor.
20 Dies ist das Tor des Herrn, / da die Gerechten einziehen dürfen. /
20 Esta é a porta do Senhor: só os justos por ela podem passar.
21 Ich danke dir, dass du mich erhört hast / und mir zum Retter geworden bist. /
21 Graças vos dou porque me ouvistes, e vos fizestes meu Salvador.
22 Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, / der ist zum Eckstein geworden. / (a) Jes 28:16; Mt 21:42; Apg 4:11
22 A pedra rejeitada pelos arquitetos tornou-se a pedra angular.
23 Von dem Herrn ist das gewirkt, / es ist ein Wunder in unsern Augen. /
23 Isto foi obra do Senhor, é um prodígio aos nossos olhos.
24 Dies ist der Tag, den der Herr gemacht hat; / lasst uns frohlocken und seiner uns freuen! /
24 Este é o dia que o Senhor fez: seja para nós dia de alegria e de felicidade.
25 Ach, Herr, hilf doch! / Ach, Herr, lass wohl gelingen! /
25 Senhor, dai-nos a salvação; dai-nos a prosperidade, ó Senhor!
26 Gesegnet sei, wer da kommt, im Namen des Herrn! / Wir segnen euch vom Hause des Herrn her. / (a) Mt 21:9; 23:39
26 Bendito seja o que vem em nome do Senhor! Da casa do Senhor nós vos bendizemos.
27 Der Herr ist Gott; er leuchte uns! / Schlinget den Reigen mit Maien / bis an die Hörner des Altars! /
27 O Senhor é nosso Deus, ele fez brilhar sobre nós a sua luz. Organizai uma festa com profusão de coroas. E cheguem até os ângulos do altar.
28 Du bist mein Gott, ich will dir danken; / mein Gott, ich will dich erheben. /
28 Sois o meu Deus, venho agradecer-vos. Venho glorificar-vos, sois o meu Deus.
29 Danket dem Herrn, denn er ist freundlich, / und seine Güte währet ewig!
29 Dai graças ao Senhor porque ele é bom, eterna é sua misericórdia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.