Salmos 118
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 "DANKET dem Herrn, denn er ist freundlich, / und seine Güte währet ewig!" / (a) Ps 106:1; 107:1; 136:1
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 So spreche denn Israel: / "Ja, seine Güte währet ewig!" /
2 Todo o Israel diga: “Seu amor dura para sempre!”.
3 So spreche das Haus Aarons: / "Ja, seine Güte währet ewig!" /
3 Os sacerdotes, descendentes de Arão, digam: “Seu amor dura para sempre!”.
4 So sprechen, die den Herrn fürchten: / "Ja, seine Güte währet ewig!" /
4 Todos que temem o S enhor digam: “Seu amor dura para sempre!”.
5 Aus der Bedrängnis rief ich den Herrn an; / der Herr hat mich erhört und befreit. /
5 Em minha angústia, orei ao S enhor ; o S
6 Der Herr ist für mich, ich fürchte mich nicht; / was sollten mir Menschen tun? / (a) Ps 56:5 12; Rö 8:31
6 O S enhor está comigo, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?
7 Der Herr ist für mich unter meinen Helfern; / ich werde meine Lust sehen an meinen Hassern. / (a) Ps 54:9; 92:12
7 Sim, o S enhor está comigo, e ele me ajudará; olharei com triunfo para os que me odeiam.
8 Es ist besser, auf den Herrn zu vertrauen, / als sich auf Menschen zu verlassen. / (a) Jer 17:5; Ps 146:3
8 É melhor refugiar-se no S enhor que confiar em pessoas.
9 Es ist besser, auf den Herrn zu vertrauen, / als sich auf Fürsten zu verlassen. /
9 É melhor refugiar-se no S enhor que confiar em príncipes.
10 Umringen mich alle Völker, / in Kraft des Herrn vertilge ich sie. /
10 Todas as nações hostis me cercaram, mas eu as destruí em nome do S
11 Umringen sie mich um und um, / in Kraft des Herrn vertilge ich sie. /
11 Sim, elas me cercaram de todos os lados, mas eu as destruí em nome do S
12 Umringen sie mich wie Bienen, / wie Feuer die Dornen, / in Kraft des Herrn vertilge ich sie. /
12 Como um enxame de abelhas me rodearam e arderam contra mim como um fogo crepitante, mas eu as destruí em nome do S
13 Man stiess mich, dass ich fallen sollte; / aber der Herr hat mir geholfen. /
13 Meus inimigos fizeram todo o possível para me derrubar, mas o S
14 Meine Stärke und mein Loblied ist der Herr, / und er ward mein Heil. / (a) 2Mo 15:2; Jes 12:2
14 O S enhor é minha força e meu cântico; ele é minha salvação.
15 Frohlocken und Siegesjubel erschallt / in den Hütten der Gerechten: / "Die Rechte des Herrn schafft Sieg! /
15 No acampamento dos justos há cânticos de alegria e vitória; a mão direita do S
16 Die Rechte des Herrn erhöht! / Die Rechte des Herrn schafft Sieg!" /
16 A mão direita do S enhor se levanta em triunfo; a mão direita do S
17 Ich werde nicht sterben, ich werde leben / und die Taten des Herrn verkünden. /
17 Não morrerei; pelo contrário, viverei para contar o que o S
18 Gezüchtigt hat mich der Herr, / aber dem Tod mich nicht übergeben. /
18 O S enhor me castigou severamente, mas não me deixou morrer.
19 Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, / dass ich durch sie einziehe, dem Herrn zu danken. / (a) Jes 26:2
19 Abram para mim as portas por onde entram os justos; entrarei e darei graças ao S
20 Dies ist das Tor des Herrn, / da die Gerechten einziehen dürfen. /
20 Essas portas conduzem à presença do S enhor , e os justos entram por elas.
21 Ich danke dir, dass du mich erhört hast / und mir zum Retter geworden bist. /
21 Eu te dou graças porque respondeste à minha oração e me deste vitória!
22 Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, / der ist zum Eckstein geworden. / (a) Jes 28:16; Mt 21:42; Apg 4:11
22 A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular.
23 Von dem Herrn ist das gewirkt, / es ist ein Wunder in unsern Augen. /
23 Isso é obra do S enhor e é maravilhosa de ver.
24 Dies ist der Tag, den der Herr gemacht hat; / lasst uns frohlocken und seiner uns freuen! /
24 Este é o dia que o S enhor fez; nele nos alegraremos e exultaremos.
25 Ach, Herr, hilf doch! / Ach, Herr, lass wohl gelingen! /
25 Ó S enhor , por favor, salva-nos! Ó S
26 Gesegnet sei, wer da kommt, im Namen des Herrn! / Wir segnen euch vom Hause des Herrn her. / (a) Mt 21:9; 23:39
26 Bendito é o que vem em nome do S enhor ; nós os abençoamos da casa do S
27 Der Herr ist Gott; er leuchte uns! / Schlinget den Reigen mit Maien / bis an die Hörner des Altars! /
27 O S enhor é Deus e resplandece sobre nós; peguem o sacrifício e amarrem-no com cordas sobre o altar.
28 Du bist mein Gott, ich will dir danken; / mein Gott, ich will dich erheben. /
28 Tu és meu Deus, e eu te louvarei! Tu és meu Deus, e eu te exaltarei!
29 Danket dem Herrn, denn er ist freundlich, / und seine Güte währet ewig!
29 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.