Salmos 118

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs BKJ

Sair da comparação
1 "DANKET dem Herrn, denn er ist freundlich, / und seine Güte währet ewig!" / (a) Ps 106:1; 107:1; 136:1
1 Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 So spreche denn Israel: / "Ja, seine Güte währet ewig!" /
2 Que Israel agora diga que a sua misericórdia dura para sempre.
3 So spreche das Haus Aarons: / "Ja, seine Güte währet ewig!" /
3 Que a casa de Arão agora diga que a sua misericórdia dura para sempre.
4 So sprechen, die den Herrn fürchten: / "Ja, seine Güte währet ewig!" /
4 Que os que temem ao SENHOR agora digam que a sua misericórdia dura para sempre.
5 Aus der Bedrängnis rief ich den Herrn an; / der Herr hat mich erhört und befreit. /
5 Eu clamei pelo SENHOR na aflição; o SENHOR me respondeu, e me colocou em um lugar largo.
6 Der Herr ist für mich, ich fürchte mich nicht; / was sollten mir Menschen tun? / (a) Ps 56:5 12; Rö 8:31
6 O SENHOR está do meu lado, não temerei; o que pode fazer o homem a mim?
7 Der Herr ist für mich unter meinen Helfern; / ich werde meine Lust sehen an meinen Hassern. / (a) Ps 54:9; 92:12
7 O SENHOR toma minha parte com aqueles que me ajudam; portanto verei o meu desejo sobre aqueles que me odeiam.
8 Es ist besser, auf den Herrn zu vertrauen, / als sich auf Menschen zu verlassen. / (a) Jer 17:5; Ps 146:3
8 É melhor confiar no SENHOR do que pôr a confiança no homem.
9 Es ist besser, auf den Herrn zu vertrauen, / als sich auf Fürsten zu verlassen. /
9 É melhor confiar no SENHOR do que pôr a confiança nos príncipes.
10 Umringen mich alle Völker, / in Kraft des Herrn vertilge ich sie. /
10 Todas as nações me cercaram, mas no nome do SENHOR eu as destruirei.
11 Umringen sie mich um und um, / in Kraft des Herrn vertilge ich sie. /
11 Cercaram-me, sim, cercaram-me; mas no nome do SENHOR eu as destruirei.
12 Umringen sie mich wie Bienen, / wie Feuer die Dornen, / in Kraft des Herrn vertilge ich sie. /
12 Cercaram-me como abelhas; são apagadas como o fogo de espinhos; pois no nome do SENHOR eu as destruirei.
13 Man stiess mich, dass ich fallen sollte; / aber der Herr hat mir geholfen. /
13 Tu me impeliste duramente para que eu pudesse cair, mas o SENHOR me socorreu.
14 Meine Stärke und mein Loblied ist der Herr, / und er ward mein Heil. / (a) 2Mo 15:2; Jes 12:2
14 O SENHOR é a minha força e canção, e se tornou a minha salvação.
15 Frohlocken und Siegesjubel erschallt / in den Hütten der Gerechten: / "Die Rechte des Herrn schafft Sieg! /
15 A voz de regozijo e a salvação está nos tabernáculos dos justos; a mão direita do SENHOR age valentemente.
16 Die Rechte des Herrn erhöht! / Die Rechte des Herrn schafft Sieg!" /
16 A mão direita do SENHOR é exaltada; a mão direita do SENHOR age valentemente.
17 Ich werde nicht sterben, ich werde leben / und die Taten des Herrn verkünden. /
17 Não morrerei, mas viverei; e declararei as obras do SENHOR.
18 Gezüchtigt hat mich der Herr, / aber dem Tod mich nicht übergeben. /
18 O SENHOR me castigou duramente, mas ele não me entregou à morte.
19 Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, / dass ich durch sie einziehe, dem Herrn zu danken. / (a) Jes 26:2
19 Abri-me as portas da justiça; entrarei por elas, e louvarei ao SENHOR.
20 Dies ist das Tor des Herrn, / da die Gerechten einziehen dürfen. /
20 Este portão do SENHOR, pelo qual os justos entrarão.
21 Ich danke dir, dass du mich erhört hast / und mir zum Retter geworden bist. /
21 Louvar-te-ei, pois me ouviste, e te tornaste a minha salvação.
22 Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, / der ist zum Eckstein geworden. / (a) Jes 28:16; Mt 21:42; Apg 4:11
22 A pedra que os edificadores recusaram tornou-se a principal pedra da esquina.
23 Von dem Herrn ist das gewirkt, / es ist ein Wunder in unsern Augen. /
23 Este é o agir do SENHOR; ele é maravilhoso aos nossos olhos.
24 Dies ist der Tag, den der Herr gemacht hat; / lasst uns frohlocken und seiner uns freuen! /
24 Este é o dia que o SENHOR fez; nós nos regozijaremos, e nos alegraremos nele.
25 Ach, Herr, hilf doch! / Ach, Herr, lass wohl gelingen! /
25 Salva agora, te suplico, ó SENHOR; ó SENHOR, te suplico, envia agora a prosperidade.
26 Gesegnet sei, wer da kommt, im Namen des Herrn! / Wir segnen euch vom Hause des Herrn her. / (a) Mt 21:9; 23:39
26 Bendito seja aquele que vem em nome do SENHOR; nós vos bendizemos de fora da casa do SENHOR.
27 Der Herr ist Gott; er leuchte uns! / Schlinget den Reigen mit Maien / bis an die Hörner des Altars! /
27 Deus é o SENHOR que nos mostrou a luz; atai o sacrifício com cordas, até aos chifres do altar.
28 Du bist mein Gott, ich will dir danken; / mein Gott, ich will dich erheben. /
28 Tu és o meu Deus, e eu te louvarei; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 Danket dem Herrn, denn er ist freundlich, / und seine Güte währet ewig!
29 Ó, dai graças ao SENHOR, porque ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.