Salmos 118

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 "DANKET dem Herrn, denn er ist freundlich, / und seine Güte währet ewig!" / (a) Ps 106:1; 107:1; 136:1
1 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 So spreche denn Israel: / "Ja, seine Güte währet ewig!" /
2 Diga, agora, Israel que a sua benignidade é para sempre.
3 So spreche das Haus Aarons: / "Ja, seine Güte währet ewig!" /
3 Diga, agora, a casa de Arão que a sua benignidade é para sempre.
4 So sprechen, die den Herrn fürchten: / "Ja, seine Güte währet ewig!" /
4 Digam, agora, os que temem ao Senhor que a sua benignidade é para sempre.
5 Aus der Bedrängnis rief ich den Herrn an; / der Herr hat mich erhört und befreit. /
5 Invoquei o Senhor na angústia; o Senhor me ouviu e me pôs em um lugar largo.
6 Der Herr ist für mich, ich fürchte mich nicht; / was sollten mir Menschen tun? / (a) Ps 56:5 12; Rö 8:31
6 O Senhor está comigo; não temerei o que me pode fazer o homem.
7 Der Herr ist für mich unter meinen Helfern; / ich werde meine Lust sehen an meinen Hassern. / (a) Ps 54:9; 92:12
7 O Senhor está comigo entre aqueles que me ajudam; pelo que verei cumprido o meu desejo sobre os que me aborrecem.
8 Es ist besser, auf den Herrn zu vertrauen, / als sich auf Menschen zu verlassen. / (a) Jer 17:5; Ps 146:3
8 É melhor confiar no Senhor do que confiar no homem.
9 Es ist besser, auf den Herrn zu vertrauen, / als sich auf Fürsten zu verlassen. /
9 É melhor confiar no Senhor do que confiar nos príncipes.
10 Umringen mich alle Völker, / in Kraft des Herrn vertilge ich sie. /
10 Todas as nações me cercaram, mas no nome do Senhor as despedacei.
11 Umringen sie mich um und um, / in Kraft des Herrn vertilge ich sie. /
11 Cercaram-me e tornaram a cercar-me; mas no nome do Senhor eu as despedacei.
12 Umringen sie mich wie Bienen, / wie Feuer die Dornen, / in Kraft des Herrn vertilge ich sie. /
12 Cercaram-me como abelhas, mas apagaram-se como fogo de espinhos; pois no nome do Senhor as despedacei.
13 Man stiess mich, dass ich fallen sollte; / aber der Herr hat mir geholfen. /
13 Com força me impeliste para me fazeres cair, mas o Senhor me ajudou.
14 Meine Stärke und mein Loblied ist der Herr, / und er ward mein Heil. / (a) 2Mo 15:2; Jes 12:2
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico, porque ele me salvou.
15 Frohlocken und Siegesjubel erschallt / in den Hütten der Gerechten: / "Die Rechte des Herrn schafft Sieg! /
15 Nas tendas dos justos há voz de júbilo e de salvação; a destra do Senhor faz proezas.
16 Die Rechte des Herrn erhöht! / Die Rechte des Herrn schafft Sieg!" /
16 A destra do Senhor se exalta, a destra do Senhor faz proezas.
17 Ich werde nicht sterben, ich werde leben / und die Taten des Herrn verkünden. /
17 Não morrerei, mas viverei; e contarei as obras do Senhor .
18 Gezüchtigt hat mich der Herr, / aber dem Tod mich nicht übergeben. /
18 O Senhor castigou-me muito, mas não me entregou à morte.
19 Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, / dass ich durch sie einziehe, dem Herrn zu danken. / (a) Jes 26:2
19 Abri-me as portas da justiça; entrarei por elas e louvarei ao Senhor .
20 Dies ist das Tor des Herrn, / da die Gerechten einziehen dürfen. /
20 Esta é a porta do Senhor , pela qual os justos entrarão.
21 Ich danke dir, dass du mich erhört hast / und mir zum Retter geworden bist. /
21 Louvar-te-ei porque me escutaste e me salvaste.
22 Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, / der ist zum Eckstein geworden. / (a) Jes 28:16; Mt 21:42; Apg 4:11
22 A pedra que os edificadores rejeitaram tornou-se cabeça de esquina.
23 Von dem Herrn ist das gewirkt, / es ist ein Wunder in unsern Augen. /
23 Foi o Senhor que fez isto, e é coisa maravilhosa aos nossos olhos.
24 Dies ist der Tag, den der Herr gemacht hat; / lasst uns frohlocken und seiner uns freuen! /
24 Este é o dia que fez o Senhor ; regozijemo-nos e alegremo-nos nele.
25 Ach, Herr, hilf doch! / Ach, Herr, lass wohl gelingen! /
25 Oh! Salva, Senhor , nós te pedimos; ó Senhor , nós te pedimos, prospera!
26 Gesegnet sei, wer da kommt, im Namen des Herrn! / Wir segnen euch vom Hause des Herrn her. / (a) Mt 21:9; 23:39
26 Bendito aquele que vem em nome do Senhor ; nós vos bendizemos desde a Casa do Senhor .
27 Der Herr ist Gott; er leuchte uns! / Schlinget den Reigen mit Maien / bis an die Hörner des Altars! /
27 Deus é o Senhor que nos concedeu a luz; atai a vítima da festa com cordas e levai-a até aos ângulos do altar.
28 Du bist mein Gott, ich will dir danken; / mein Gott, ich will dich erheben. /
28 Tu és o meu Deus, e eu te louvarei; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
29 Danket dem Herrn, denn er ist freundlich, / und seine Güte währet ewig!
29 Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.