Salmos 118

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 "DANKET dem Herrn, denn er ist freundlich, / und seine Güte währet ewig!" / (a) Ps 106:1; 107:1; 136:1
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 So spreche denn Israel: / "Ja, seine Güte währet ewig!" /
2 Que Israel diga: "O seu amor dura para sempre! "
3 So spreche das Haus Aarons: / "Ja, seine Güte währet ewig!" /
3 Os sacerdotes digam: "O seu amor dura para sempre! "
4 So sprechen, die den Herrn fürchten: / "Ja, seine Güte währet ewig!" /
4 Os que temem o Senhor digam: "O seu amor dura para sempre! "
5 Aus der Bedrängnis rief ich den Herrn an; / der Herr hat mich erhört und befreit. /
5 Na minha angústia clamei ao Senhor; e o Senhor me respondeu, dando-me ampla liberdade.
6 Der Herr ist für mich, ich fürchte mich nicht; / was sollten mir Menschen tun? / (a) Ps 56:5 12; Rö 8:31
6 O Senhor está comigo, não temerei. O que me podem fazer os homens?
7 Der Herr ist für mich unter meinen Helfern; / ich werde meine Lust sehen an meinen Hassern. / (a) Ps 54:9; 92:12
7 O Senhor está comigo; ele é o meu ajudador. Verei a derrota dos meus inimigos.
8 Es ist besser, auf den Herrn zu vertrauen, / als sich auf Menschen zu verlassen. / (a) Jer 17:5; Ps 146:3
8 É melhor buscar refúgio no Senhor do que confiar nos homens.
9 Es ist besser, auf den Herrn zu vertrauen, / als sich auf Fürsten zu verlassen. /
9 É melhor buscar refúgio no Senhor do que confiar em príncipes.
10 Umringen mich alle Völker, / in Kraft des Herrn vertilge ich sie. /
10 Todas as nações me cercaram, mas em nome do Senhor eu as derrotei.
11 Umringen sie mich um und um, / in Kraft des Herrn vertilge ich sie. /
11 Cercaram-me por todos os lados, mas em nome do Senhor eu as derrotei.
12 Umringen sie mich wie Bienen, / wie Feuer die Dornen, / in Kraft des Herrn vertilge ich sie. /
12 Cercaram-me como um enxame de abelhas, mas logo se extinguiram como espinheiros em chamas. Em nome do Senhor eu as derrotei!
13 Man stiess mich, dass ich fallen sollte; / aber der Herr hat mir geholfen. /
13 Empurraram-me para forçar a minha queda, mas o Senhor me ajudou.
14 Meine Stärke und mein Loblied ist der Herr, / und er ward mein Heil. / (a) 2Mo 15:2; Jes 12:2
14 O Senhor é a minha força e o meu cântico; ele é a minha salvação.
15 Frohlocken und Siegesjubel erschallt / in den Hütten der Gerechten: / "Die Rechte des Herrn schafft Sieg! /
15 Alegres brados de vitória ressoam nas tendas dos justos: "A mão direita do Senhor age com poder!
16 Die Rechte des Herrn erhöht! / Die Rechte des Herrn schafft Sieg!" /
16 A mão direita do Senhor é exaltada! A mão direita do Senhor age com poder! "
17 Ich werde nicht sterben, ich werde leben / und die Taten des Herrn verkünden. /
17 Não morrerei; mas vivo ficarei para anunciar os feitos do Senhor.
18 Gezüchtigt hat mich der Herr, / aber dem Tod mich nicht übergeben. /
18 O Senhor me castigou com severidade, mas não me entregou à morte.
19 Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, / dass ich durch sie einziehe, dem Herrn zu danken. / (a) Jes 26:2
19 Abram as portas da justiça para mim, pois quero entrar para dar graças ao Senhor.
20 Dies ist das Tor des Herrn, / da die Gerechten einziehen dürfen. /
20 Esta é a porta do Senhor, pela qual entram os justos.
21 Ich danke dir, dass du mich erhört hast / und mir zum Retter geworden bist. /
21 Dou-te graças, porque me respondeste e foste a minha salvação.
22 Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, / der ist zum Eckstein geworden. / (a) Jes 28:16; Mt 21:42; Apg 4:11
22 A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular.
23 Von dem Herrn ist das gewirkt, / es ist ein Wunder in unsern Augen. /
23 Isso vem do Senhor, e é algo maravilhoso para nós.
24 Dies ist der Tag, den der Herr gemacht hat; / lasst uns frohlocken und seiner uns freuen! /
24 Este é o dia em que o Senhor agiu; alegremo-nos e exultemos neste dia.
25 Ach, Herr, hilf doch! / Ach, Herr, lass wohl gelingen! /
25 Salva-nos, Senhor! Nós imploramos. Faze-nos prosperar, Senhor! Nós suplicamos.
26 Gesegnet sei, wer da kommt, im Namen des Herrn! / Wir segnen euch vom Hause des Herrn her. / (a) Mt 21:9; 23:39
26 Bendito é o que vem em nome do Senhor. Da casa do Senhor nós os abençoamos.
27 Der Herr ist Gott; er leuchte uns! / Schlinget den Reigen mit Maien / bis an die Hörner des Altars! /
27 O Senhor é Deus, fez resplandecer sobre nós a sua luz. Juntem-se ao cortejo festivo, levando ramos até as pontas do altar.
28 Du bist mein Gott, ich will dir danken; / mein Gott, ich will dich erheben. /
28 Tu és o meu Deus; graças te darei! Ó meu Deus, eu te exaltarei!
29 Danket dem Herrn, denn er ist freundlich, / und seine Güte währet ewig!
29 Dêem graças ao Senhor, porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.