Salmos 118
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 "DANKET dem Herrn, denn er ist freundlich, / und seine Güte währet ewig!" / (a) Ps 106:1; 107:1; 136:1
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom e porque o seu amor dura para sempre.
2 So spreche denn Israel: / "Ja, seine Güte währet ewig!" /
2 Que o povo de Israel diga: “O seu amor dura para sempre!”
3 So spreche das Haus Aarons: / "Ja, seine Güte währet ewig!" /
3 Que os sacerdotes de Deus digam: “O seu amor dura para sempre!”
4 So sprechen, die den Herrn fürchten: / "Ja, seine Güte währet ewig!" /
4 E que todos os que o temem digam: “O seu amor dura para sempre!”
5 Aus der Bedrängnis rief ich den Herrn an; / der Herr hat mich erhört und befreit. /
5 Na minha aflição, eu clamei ao ele me respondeu e me livrou da angústia.
6 Der Herr ist für mich, ich fürchte mich nicht; / was sollten mir Menschen tun? / (a) Ps 56:5 12; Rö 8:31
6 O Senhor está comigo, e eu não tenho medo; que mal pode alguém me fazer?
7 Der Herr ist für mich unter meinen Helfern; / ich werde meine Lust sehen an meinen Hassern. / (a) Ps 54:9; 92:12
7 O Senhor está comigo; é ele quem me ajuda. Por isso, verei a derrota dos meus inimigos.
8 Es ist besser, auf den Herrn zu vertrauen, / als sich auf Menschen zu verlassen. / (a) Jer 17:5; Ps 146:3
8 É melhor confiar no Senhor , do que depender de seres humanos.
9 Es ist besser, auf den Herrn zu vertrauen, / als sich auf Fürsten zu verlassen. /
9 É melhor confiar no Senhor do que depender de pessoas importantes.
10 Umringen mich alle Völker, / in Kraft des Herrn vertilge ich sie. /
10 Os inimigos que estavam em volta de mim eram muitos, mas, pelo poder de Deus, o eu acabei com eles.
11 Umringen sie mich um und um, / in Kraft des Herrn vertilge ich sie. /
11 Eles me cercaram por todos os lados, mas, pelo poder do eu acabei com eles.
12 Umringen sie mich wie Bienen, / wie Feuer die Dornen, / in Kraft des Herrn vertilge ich sie. /
12 Eles se juntaram, como abelhas, em volta de mim, porém foram queimados no fogo como galhos secos; pelo poder do eu acabei com eles.
13 Man stiess mich, dass ich fallen sollte; / aber der Herr hat mir geholfen. /
13 Eles me atacaram com violência, e eu quase fui derrotado, porém o
14 Meine Stärke und mein Loblied ist der Herr, / und er ward mein Heil. / (a) 2Mo 15:2; Jes 12:2
14 O Senhor Deus me torna forte e poderoso; ele me salvou.
15 Frohlocken und Siegesjubel erschallt / in den Hütten der Gerechten: / "Die Rechte des Herrn schafft Sieg! /
15 Escutem os gritos alegres de vitória no acampamento do povo de Deus: “O poder do nos deu a vitória.
16 Die Rechte des Herrn erhöht! / Die Rechte des Herrn schafft Sieg!" /
16 Com o seu poder ele fez grandes coisas. O poder do nos deu a vitória.”
17 Ich werde nicht sterben, ich werde leben / und die Taten des Herrn verkünden. /
17 Não vou morrer; pelo contrário, vou viver e anunciar o que o tem feito.
18 Gezüchtigt hat mich der Herr, / aber dem Tod mich nicht übergeben. /
18 Ele me castigou com dureza, mas não deixou que eu morresse.
19 Tut mir auf die Tore der Gerechtigkeit, / dass ich durch sie einziehe, dem Herrn zu danken. / (a) Jes 26:2
19 Abram os portões do Templo para mim; eu entrarei e louvarei o
20 Dies ist das Tor des Herrn, / da die Gerechten einziehen dürfen. /
20 Este é o portão do Senhor ; somente os que lhe obedecem podem entrar por ele.
21 Ich danke dir, dass du mich erhört hast / und mir zum Retter geworden bist. /
21 Ó Deus, eu te louvo porque me escutaste e me deste a vitória.
22 Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, / der ist zum Eckstein geworden. / (a) Jes 28:16; Mt 21:42; Apg 4:11
22 A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.
23 Von dem Herrn ist das gewirkt, / es ist ein Wunder in unsern Augen. /
23 Isso foi feito pelo Senhor e é uma coisa maravilhosa!
24 Dies ist der Tag, den der Herr gemacht hat; / lasst uns frohlocken und seiner uns freuen! /
24 Este é o dia da vitória de Deus, o que seja para nós um dia de felicidade e alegria!
25 Ach, Herr, hilf doch! / Ach, Herr, lass wohl gelingen! /
25 Salva-nos, ó Senhor , salva-nos! Dá-nos prosperidade, ó Deus!
26 Gesegnet sei, wer da kommt, im Namen des Herrn! / Wir segnen euch vom Hause des Herrn her. / (a) Mt 21:9; 23:39
26 Que Deus abençoe aquele que vem em nome de Deus, o Daqui do Templo do nós abençoamos todos vocês.
27 Der Herr ist Gott; er leuchte uns! / Schlinget den Reigen mit Maien / bis an die Hörner des Altars! /
27 O Senhor é Deus; ele é a nossa luz. Com ramos nas mãos, comecem a festa e andem em volta do altar.
28 Du bist mein Gott, ich will dir danken; / mein Gott, ich will dich erheben. /
28 Tu és o meu Deus — eu te louvarei; tu és o meu Deus — eu anunciarei a tua grandeza.
29 Danket dem Herrn, denn er ist freundlich, / und seine Güte währet ewig!
29 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom e porque o seu amor dura para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 118, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.