Provérbios 4
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs VC
VC Versão Católica
1 HÖRET, ihr Söhne, eines Vaters Mahnung, / merket auf, dass ihr Einsicht lernet; /
1 Ouvi, filhos meus, a instrução de um pai; sede atentos, para adquirir a inteligência,
2 denn ich gebe euch gute Lehre, / lasst meine Weisung nicht ausser acht. /
2 porque é sã a doutrina que eu vos dou; não abandoneis o meu ensino.
3 Da ich noch als Sohn beim Vater war, / als zartes, einziges Kind in der Hut der Mutter, /
3 Fui um {verdadeiro} filho para meu pai, terno e amado junto de minha mãe.
4 unterwies er mich und sprach zu mir: / Dein Herz halte fest meine Worte; / bewahre meine Gebote, so wirst du leben. /
4 Deu-me ele este conselho: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus preceitos e viverás.
5 Erwirb Weisheit, erwirb Einsicht! / Vergiss es nicht und weiche nicht vom Wort meines Mundes. /
5 Adquire sabedoria, adquire perspicácia, não te esqueças de nada, não te desvies de meus conselhos.
6 Verlass sie nicht, so bewahrt sie dich; / behalte sie lieb, so behütet sie dich. /
6 Não abandones a sabedoria, ela te guardará; ama-a, ela te protegerá.
7 Der Weisheit Anfang ist: Erwirb Weisheit, / erwirb Einsicht um all deinen Besitz! / (1) in der Originalüs. ist V. 7 dem V. 6 vorangestellt. (a) Spr 23:23
7 Eis o princípio da sabedoria: adquire a sabedoria. Adquire a inteligência em troca de tudo o que possuis.
8 Halte sie hoch, so bringt sie dich hoch; / sie bringt dich zu Ehren, wenn du sie umfängst. /
8 Tem-na em grande estima, ela te exaltará, glorificar-te-á quando a abraçares,
9 Sie legt auf dein Haupt einen schmucken Kranz, / reicht dir eine prächtige Krone. / (a) Spr 1:9
9 colocará sobre tua fronte uma graciosa coroa, outorgar-te-á um magnífico diadema.
10 Höre, mein Sohn, und nimm an meine Worte, / so wirst du lange und glücklich leben. / (a) Spr 3:2
10 Ouve, meu filho, recebe minhas palavras e se multiplicarão os anos de tua vida.
11 Den Weg der Weisheit lehre ich dich, / heisse dich schreiten die Bahn der Geradheit. /
11 É o caminho da sabedoria que te mostro, é pela senda da retidão que eu te guiarei.
12 Wenn du gehst, ist dein Schritt ungehemmt, / und wenn du läufst, so strauchelst du nicht. /
12 Se nela caminhares, teus passos não serão dificultosos; se correres, não tropeçarás.
13 Halte fest an der Zucht, lass nicht ab; / bewahre sie, denn sie ist dein Leben. /
13 Aferra-te à instrução, não a soltes, guarda-a, porque ela é tua vida.
14 Gehe nicht auf den Pfad der Gottlosen / und beschreite nicht den Weg der Bösen. / (a) Ps 1:1
14 Na estrada dos ímpios não te embrenhes, não sigas pelo caminho dos maus.
15 Meide ihn und betritt ihn nicht; / weiche ihm aus und gehe fürbass. /
15 Evita-o, não passes por ele, desvia-te e toma outro,
16 Denn sie können nicht schlafen, ehe sie Böses getan, / es flieht sie der Schlaf, bis sie einen zu Fall gebracht. / (a) Ps 36:5; Mi 2:1
16 Porque eles não dormiriam sem antes haverem praticado o mal, não conciliariam o sono se não tivessem feito cair alguém,
17 Das Brot, das sie essen, ist Frevel, / und der Wein, den sie trinken, ist Gewalttat. /
17 tanto mais que a maldade é o pão que comem e a violência, o vinho que bebem.
18 Der Gerechten Pfad ist wie Morgenglanz, / der immer heller wird bis an den vollen Tag. (a) Spr 13:9; Hio 11:17
18 Mas a vereda dos justos é como a aurora, cujo brilho cresce até o dia pleno.
19 Der Weg der Gottlosen ist wie dunkle Nacht; / sie wissen nicht, woran sie straucheln. / (1) in der Originalüs. ist V. 19 dem V. 18 vorangestellt.
19 A estrada dos iníquos é tenebrosa, não percebem aquilo em que hão de tropeçar.
20 Mein Sohn, merke auf meine Rede / und neige dein Ohr meinen Worten. /
20 Meu filho, ouve as minhas palavras, inclina teu ouvido aos meus discursos.
21 Lass sie nie aus den Augen, / bewahre sie im innersten Herzen. / (a) 5Mo 11:18
21 Que eles não se afastem dos teus olhos, conserva-os no íntimo do teu coração,
22 Denn sie sind Leben dem, der ihrer teilhaft wird, / und seinem ganzen Leib eine Arznei. / (a) Spr 3:8
22 pois são vida para aqueles que os encontram, saúde para todo corpo.
23 Wachsam behüte dein Herz; / denn daraus quillt glückliches Leben. /
23 Guarda teu coração acima de todas as outras coisas, porque dele brotam todas as fontes da vida.
24 Halte fern von dir Falschheit des Mundes / und meide Trug der Lippen. /
24 Preserva tua boca da malignidade, longe de teus lábios a falsidade!
25 Lass deine Augen geradeaus schauen / und deine Wimpern stracks vor dich hin sehen. /
25 Que teus olhos vejam de frente e que tua vista perceba o que há diante de ti!
26 Geh immer zu auf gerader Bahn, / und alle deine Wege seien bestimmt. /
26 Examina o caminho onde colocas os pés e que sejam sempre retos!
27 Weiche weder zur Rechten noch zur Linken, / halte deinen Fuss vom Bösen zurück. (a) 5Mo 5:32; Ps 119:101
27 Não te desvies nem para a direita nem para a esquerda, e retira teu pé do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.